1016万例文収録!

「氏匡」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 氏匡に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

氏匡の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 11



例文

子は大友貞順、大友貞載、立花宗、大友則宗、大友泰、大友宗、大友時など。例文帳に追加

His children were Sadayori OTOMO, Sadatoshi (Sadanori) OTOMO, Munetada TACHIBANA, Norimune OTOMO, Ujiyasu OTOMO, Ujimune OTOMO, Ujitoki OTOMO and others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大江衡の孫に平安時代屈指の学者であると共に河内源の源義家(八幡太郎義家)に兵法を教えたとされる大江房がいる。例文帳に追加

As a grandson of OE no Masahira, there was OE no Masafusa, who was one of the best acedemia in the Heian Period and reportedly taught the art of warfare to MINAMOTO no Yoshiie (Hachimantaro Yoshiie) of Kawachi-Genji (Minamoto clan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

兼盛の娘(赤染衛門)は大江衡に嫁いでおり、その血脈は大江広元や大江姓毛利にも流れている。例文帳に追加

Kanemori's daughter (Akazome Emon) was married to OE no Masahira, therefore OE no Hiromoto and the Mori clan whose family name was OE were descended from Kanemori.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1184年に河内源の棟梁の源頼朝に仕えた大江広元は大江房の孫であり、頼朝の覇業を内政面で支える。例文帳に追加

OE no Hiromoto, who served MINAMOTO no Yoritomo, the head of the Kawachi-Genji, was a grandson of OE no Masafusa and supported Yoritomo's achievements from the aspect of domestic administration.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

大江は菅原道真の失脚後に飛躍し、「聖代」とされている村上朝には衡の祖父にあたる維時や一族の朝綱らが儒家の中心的存在となる。例文帳に追加

The OE clan made a leap forward after SUGAWARA no Michizane's downfall, and the clan including Koretoki and Asatsuna became a pillar of Confucianists in 'Seidai' (great imperial prince's time), the Emperor Murakami's era.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

当初、親族と思われる大江房の養子となっていたことから大江を称したが、天永2年(1111年)に本姓に復したという(『尊卑分脈』)。例文帳に追加

He was initially called Oe shi because he was an adopted child of OE no Masafusa and assumed to be family, but he changed back to his original surname in 1111 ("Sonpi Bunmyaku," a text compiled in the fourteenth century that records the lineages of the aristocracy).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実子に従五位西園寺公兼、近衛府西園寺公、中納言野宮定業の室、長州藩主毛利芳の室がいる。例文帳に追加

He had several biological children including Kinkane SAIONJI in the title Jugoi (Junior Fifth Rank), Kinuji SAIONJI who was in Konoefu (the Headquarters of the Inner Palace Guards), a daughter who was a legitimate wife of Chunagon (Vice-Councilor of State) Sadanari NONOMIYA and another daughter who was a legitimate wife of the lord of the Choshu clan, Masayoshi MORI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中古三十六歌仙と呼ばれる和歌の名人三十六撰に、大江から大江千里(歌人),大江衡,大江嘉言,女性からは和泉式部,赤染衛門らが選出されている。例文帳に追加

Thirty-six excellent waka poets called "chuko-sanjurokkasen,"OE no Chisato (wakanpoet), OE no Masahira, OE no Yoshitoki, and from ladies, Izumi Shikibu, Akazome Emon, were chosen from the Oe clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その一例として、歴代の東宮が伝領する「壷切の剣」を頼通が「藤原(特に摂関家)腹の東宮の宝物」との理由で、23年もの間、親王が即位するまで献上しなかった事が、大江房の談話集『江談抄』に記されている。例文帳に追加

According to "Go Dan Sho," written by Oe no Masafusa, there is an example of the above: Yorimichi did not give away Tsubo kiri no ken (a traditional sword handed down from emperor to crown prince) which passed through successive princes for 23 years until the enthronement of the prince, the reason being that 'the Tsubo kiri no ken was meant for the FUJIWARA clan's (specially the Sekkan-ke (families of the Fujiwara clan whose members were eligible to become regent) treasure.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

頼通が失意のあまり引退した後、藤原彰子の推挙で弟の教通を関白にしたが、反摂関家の急先鋒で東宮時代の天皇を庇護していた故能信の養子の藤原能長や、村上源の源師房等を登用して摂関家の政権独占打破を図り、大江房や藤原実政等の下級役人などを登用し、積極的に親政を行った。例文帳に追加

After Yorimichi abdicated with great disappointment, his brother Norimichi became chancellor (chief advisor to the Emperor) with the help of FUJIWARA no Shoshi; moreover, Fujiwara no Yoshinobu's adopted son FUJIWARA no Yoshinaga and MINAMOTO no Morofusa, of the Murakami Minamoto clan, were given the positions needed to defeat the dominant politics of the Sekkan-ke, and appointed the lower government officials such as OE no Masafusa and FUJIWARA no Sanemasa, because FUJIWARA no Yoshinobu had supported the Emperor when he was the crown prince and was an active leader in opposition to the Sekkan-ke.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

大江房が康和2年(1100年)に、安楽寺(大宰府にあった菅原道真を弔う寺)に「安楽寺に参ず」(『本朝続文粋』所収)という詩を作り、その中で「累葉廊下の末葉たり」とあることから、少なくても平安時代後期までは菅原代々の文章博士によって継続されていたと考えられている。例文帳に追加

As a couplet in a poem titled 'Anraku-ji ni sanzu' (Visited Anraku-ji Temple) (contained in "Honcho zoku monzui" (Further Anthology of waka poems and prose written in classical Chinese) composed by OE no Masafusa in 1100 to Anraku-ji Temple (SUGAWARA no Michizane's mortuary temple located in Dazaifu) had it 'Ruiyo roka no matsuyo tari' (I was the last leaf in a heap of leaves in the hallway), it could be estimated that the school had been kept by generations of the Monjo hakase of the Sugawara clan and at least until the late Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS