1016万例文収録!

「浜鍛」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 浜鍛に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

浜鍛の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 8



例文

近江国国友(滋賀県長市国友町)の幕府の御用鉄砲冶職の家に生まれた。例文帳に追加

He was born to a teppo (gun) smith family patronized by the Shogunate in Kunitomo of the Province of Omi (Kunitomo, Nagahama City, Shiga Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国友藤兵衛重恭(くにともとうべえしげゆき、1778年-1840年)は、近江国坂田郡国友村(現、滋賀県長市国友町)に生まれた鉄砲冶。例文帳に追加

KUNITOMO Tobei Shigeyuki (born in 1778 and died in 1840) was a teppo smith born in Kunitomo village, Sakata-gun, Omi Province (present-day Kunitomo-cho, Nagahama City, Shiga Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国友(くにとも)は、戦国時代(日本)から江戸時代末期まで「堺市」と並び称せられた鉄砲生産地、近江国坂田郡国友村(現、滋賀県長市国友町)及び工人の「国友冶」を指す語。例文帳に追加

The word "Kunitomo" referred to Kunitomo Village in Sakata County, Omi Province (present-day Kunitomo-cho, Nagahama City, Shiga Prefecture), which was renowned for its production of firearms along with Sakai City during the Warring States period through to the end of the Edo period, and also to gunsmiths who worked in Kunitomo Village (called "Kunitomo Kaji" in Japanese).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

筋力をえながらも関節にかかる負担を軽減することができ、あたかも砂を素足で歩いているかのような感覚を得ることができる靴底と、該靴底を備えた靴を提供する。例文帳に追加

To provide a sole and a shoe having the sole capable of reducing a burden applied to the joint while training the muscle and providing a wearer with such a feeling as walking on a sandy beach with bare feet. - 特許庁

例文

筋力をえながらも関節にかかる負担を軽減することができ、あたかも砂を素足で歩いているかのような感覚を得ることができる靴底と、該靴底を備えた靴を提供する。例文帳に追加

To provide a sole by which a load on joints is reduced while muscular strength are trained and by which a sensation is obtained as if the user is walking barefoot on a sandy beach, and to provide a footwear equipped with this sole. - 特許庁


例文

奥絵師の4家とは探幽(狩野孝信の長男)の系統の冶橋家、尚信(孝信の次男)の系統の木挽町家(当初は「竹川町家」)、安信(孝信の三男)の系統の中橋家、それに狩野岑信(みねのぶ、1662-1708)の系統の町家である(岑信は、狩野尚信の長男である狩野常信の次男)。例文帳に追加

The four families of the inner court painters are the Kajibashi family, with lineage of Tanyu (the first son of Takanobu KANO); the Kobikicho family (called Takekawa-cho family at the time), with lineage of Naonobu (the second son of Takanobu); the Nakabashi family with lineage of Yasunobu (the third son of Takanobu); and the Hamacho family, with lineage of Minenobu KANO (1662 - 1708) (Minenobu is the second son of Tsunenobu KANO, the first son of Naonobu KANO).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

火の神、冶の神として信仰されており、秋葉山本宮秋葉神社(静岡県松市)を始めとする全国の秋葉神社、愛宕神社、野々宮神社(京都市右京区、東京都港区(東京都)、大阪府堺市ほか全国)などで祀られている。例文帳に追加

Worshiped as a god of a fire and the blacksmith god, it is enshrined in Akiba-jinja Shrines throughout Japan including Akihasan-hongu Akiha-jinja Shrine (Hamamatsu City, Shizuoka Prefecture), Atago-jinja Shrine, and Nonomiya-jinja Shrines (Ukyo Ward, Kyoto City; Minato Ward, Tokyo; Sakai City, Osaka Prefecture and other regions).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その他、久門給(公文給。山口県岩国市玖珂町)、地頭給(岡山県赤磐市、福岡県前原市)、冶給(高知県南国市、福岡県古賀市)、番匠給(山口県防府市、神奈川県横市戸塚区)、飛田給(・上ヶ給)(東京都調布市)など、給田に由来する地名が今も各地に残存している。例文帳に追加

Others: Kumonkyu (Kuga-cho, Iwakuni City, Yamaguchi Prefecture), Jitokyu (Akaiwa City, Okayama Prefecture, Maebaru City, Fukuoka Prefecture), Kajikyu (Nankoku City, Kochi Prefecture, Koga City, Fukuoka Prefecture), Banshokyu (Hofu City, Yamaguchi Prefecture, Totsuka Ward, Yokohama City, Kanagawa Prefecture) and Tobitakyu (Kamigakyu, Chofu City, Tokyo) are examples of place names originating from Kyuden that are still in use today throughout the nation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS