1016万例文収録!

「涙の雨」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 涙の雨に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

涙の雨の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 14



例文

涙の雨を降らした例文帳に追加

She burst into a flood of tears.  - 斎藤和英大辞典

悲しみのを思わせる例文帳に追加

rain that is considered to be suggestive of tears of sorrow  - EDR日英対訳辞書

また、この日に降るは催とも呼ばれる。例文帳に追加

If rain falls on the day, it is called sairuiu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それが粒であるのかなのか、私には分かりません。例文帳に追加

I don't know if those are raindrops or tears.  - Weblio Email例文集

例文

のようにほおを伝って流れるのを感じた.例文帳に追加

I felt tears raining down my cheeks.  - 研究社 新英和中辞典


例文

町に降るのように、私の心にあふれる。例文帳に追加

Tears fall in my heart like the rain on the town. - Tatoeba例文

明け方のと女のはすぐにやむ例文帳に追加

Early rain and a woman's tears are soon over. - 英語ことわざ教訓辞典

町に降るのように、私の心にあふれる。例文帳に追加

Tears fall in my heart Like the rain on the town.  - Tanaka Corpus

がやむ時、は記憶の傷を癒す。例文帳に追加

If the rain stops, tears clean the scars of memory away. - Tatoeba例文

例文

がやむ時、は記憶の傷を癒す。例文帳に追加

If the rains stop, tears clean the scars of memory away.  - Tanaka Corpus

例文

にわかにたとえられる急な土砂降り(またはスパークのような)例文帳に追加

a sudden downpour (as of tears or sparks etc) likened to a rain shower  - 日本語WordNet

五月は 露かか 不如帰 我が名をあげよ 雲の上まで例文帳に追加

An early summer rain,but are they raindrops or my tears?A cuckoo, pleasefly up into the sky and go above the clouds taking my name with you.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

歌詞の内容は“海・酒・・女・・北国・雪・別れ”がよく取り上げられ、これらのフレーズを中心に男女間の切ない愛や悲恋などを歌ったものが多い。例文帳に追加

Many of the lyrics describe heartbreaking love and tragic love between a man and a woman, centering on the often-used phrases such as 'sea, sake, tears, women, rain, north country, snow, and parting.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

主なヒット曲には「の慕情」「おまえとふたり」「大阪しぐれ」「みちのくひとり旅」「奥飛騨慕情」「さざんかの宿」「兄弟船」「氷」「娘よ」「北酒場」「矢切の渡し(細川たかし)」「長良川艶歌」「つぐない」「時の流れに身をまかせ」「すずめの」「夢おんな」「雪國」「酒よ」「雪椿」「命くれない」「恋歌綴り」「むらさき情」「こころ酒」「夜桜お七」「蜩」「珍島物語」など。例文帳に追加

Major hits included 'Ame no Bojo' (Longing in the Rain), 'Omae to Futari' (Together with You), 'Osaka Shigure,' 'Michinoku Hitoritabi' (Solitary Journey to Michinoku), 'Okuhida Bojo' (Longing in Okuhida), 'Sazanka no Yado,' 'Kyodai Bune,' 'Hisame' (Chilly Rain), 'Musume Yo,' 'Kitasakaba,' 'Yagiri no Watashi (Takashi HOSOKAWA)' (Yagiri Ferry), 'Nagaragawa Enka' (Nagara-gawa River Song), 'Tsugunai' (Compensation), 'Toki no Nagare ni Mi wo Makase' (Yielding Myself to the Flow of Time), 'Suzume no Namida' (Tears of Sparrow), 'Yume Onna' (Dreaming Woman), 'Yuki Guni' (Snow Country), 'Sake Yo,' 'Yuki Tsubaki' (Snow Camellia), 'Inochi Kurenai' (Crimson Life of Passion), 'Koi Uta Tsuzuri' (Writing a Love Song), 'Murasaki Ujo'(Purple Rain), 'Kokoro Zake' (Sake of the Heart), 'Yozakura Oshichi' (Oshichi under the Cherry Blossoms in the Night), 'Higurashi' (An Evening Cicada), 'Chindo Monogatari' (A Story of Jindo).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS