満足げにの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1794件
彼は、とても満足げに見える。例文帳に追加
He looks like a cat that ate the canary. - Tatoeba例文
彼は、とても満足げに見える。例文帳に追加
He looks like a cat that ate the canary. - Tanaka Corpus
事態の現状に満足するな。例文帳に追加
Don't be satisfied the existing state of affairs. - Weblio Email例文集
(高望みせず現状に)満足する例文帳に追加
to be satisfied with the present situation - EDR日英対訳辞書
現状に満足する若者例文帳に追加
Young people who are satisfied with the current situation - 厚生労働省
満足してはいるがその上さらに望みをあげるとすれば例文帳に追加
the possibility of hoping for more of anything - EDR日英対訳辞書
私はゲームのチャットの音質に満足していない。例文帳に追加
I'm not satisfied with the sound quality of the in-game chat. - Weblio Email例文集
私たちはお客様に最大限の満足を提供します。例文帳に追加
We provide maximum satisfaction for our customers. - Weblio Email例文集
私は現状に満足せず改善を求める。例文帳に追加
I am not satisfied with the current situation and seek improvement. - Weblio Email例文集
私はあなたが現状に満足していることも知っている例文帳に追加
I also know that you are satisfied with the status quo. - Weblio Email例文集
私は現在の地位に満足している。例文帳に追加
I am content with my current position. - Tatoeba例文
私は現在の給料に満足しなければならない。例文帳に追加
I must be content with my present salary. - Tatoeba例文
口による刺激で性的な満足を提供する例文帳に追加
provide sexual gratification through oral stimulation - 日本語WordNet
私は現在の地位に満足している。例文帳に追加
I am content with my current position. - Tanaka Corpus
私は現在の給料に満足しなければならない。例文帳に追加
I must be content with my present salary. - Tanaka Corpus
しかし,彼は現状に満足していない。例文帳に追加
But he is not satisfied with his present situation. - 浜島書店 Catch a Wave
経済学で,人間の欲求を満足させる物例文帳に追加
of the study of economics, material things that are capable of or adaptable to satisfying human wants - EDR日英対訳辞書
彼は満足げに、彼がお金をだましとった人々について話した例文帳に追加
he spoke gloatingly about people he had cheated out of their money - 日本語WordNet
満足げに目をつむってこう言いました。「そんなに行きたいのか、セッコ?」例文帳に追加
"Did you say you would go, Cecco?" he said musingly. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
気にしないで、私は彼が自分の現状に満足していると思う。例文帳に追加
Don't worry, I think that he is content with his present state. - Weblio Email例文集
ついにトムの口から飛び出したその発言に、ギャツビーは満足した。例文帳に追加
They were out in the open at last and Gatsby was content. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
彼らは現状に満足せず更なる高みを目指しています。例文帳に追加
They are not satisfied with the present and are aiming for even greater heights. - Weblio Email例文集
現在自分の持っているものに絶対満足をしない人もいる。例文帳に追加
Some people are never content with what they have. - Tatoeba例文
現在自分の持っているものに絶対満足をしない人もいる。例文帳に追加
Some people are never content with what they have. - Tanaka Corpus
約6割の若者(15~39歳)が現在の生活に満足している。例文帳に追加
About 60 % of young people (15 to 39 years old) are satisfied with their current life. - 厚生労働省
ヴィローナがご機嫌なのは昼食にとても満足したからだ。例文帳に追加
Villona was in good humour because he had had a very satisfactory luncheon; - James Joyce『レースの後に』
生徒としてはゼロ点でも、人間としては100点なら私は満足だ。例文帳に追加
Even if it was zero point as a student, I'm satisfied if it's 100 points as a man. - Weblio Email例文集
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”After the Race” 邦題:『レースの後に』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |