例文 (999件) |
犬よの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1830件
犬と猿のよう例文帳に追加
They agree like cats and dogs - 斎藤和英大辞典
犬のように例文帳に追加
the characteristic of being like a dog - EDR日英対訳辞書
犬に近寄るな。例文帳に追加
Keep away from the dog. - Tatoeba例文
犬に近寄るな。例文帳に追加
Keep away from the dog. - Tanaka Corpus
幼名は犬君。例文帳に追加
His childhood name was Inugimi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
犬用歯ブラシ例文帳に追加
TOOTHBRUSH FOR DOG - 特許庁
犬用運動器具例文帳に追加
EXERCISING TOOL FOR DOG - 特許庁
犬用即席菓子例文帳に追加
INSTANT CONFECTIONERY FOR DOG - 特許庁
氏は犬養(いぬかい)とも、名は大侶とも書く。例文帳に追加
His clan name (県犬養) was also written Inukai (犬養) and his given name (大伴) was Otomo (大侶). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
犬の乾燥機、犬の洗浄設備及び犬の複合施設例文帳に追加
DRYING MACHINE FOR DOG, WASHING EQUIPMENT FOR DOG AND COMPLEX FACILITY FOR DOG - 特許庁
犬の乾燥機、犬の洗浄設備及び犬の複合施設例文帳に追加
DRIER FOR DOG, CLEANING EQUIPMENT OF DOG, AND COMPLEX FACILITY FOR DOG - 特許庁
弱い犬はよく吠える。例文帳に追加
Barking dogs seldom bite. - Weblio Email例文集
猫より犬が好き例文帳に追加
I like dogs more than cats. - Weblio Email例文集
犬と猿のよう例文帳に追加
They live a cat-and-dog life. - 斎藤和英大辞典
犬って猫より賢いの?例文帳に追加
Are dogs more intelligent than cats? - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |