1016万例文収録!

「目を見張って」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 目を見張ってに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

目を見張っての部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 11



例文

目を見張って.例文帳に追加

with dilated eyes  - 研究社 新英和中辞典

目を見張って例文帳に追加

with strained eyes―with dilated eyes  - 斎藤和英大辞典

彼らはびっくりして見張った.例文帳に追加

They watched with astonishment.  - 研究社 新英和中辞典

…からを離さないでいる, …を監視して[見張って]いる.例文帳に追加

keep an [one's] eye on…  - 研究社 新英和中辞典

例文

しきりに目を見張って敵を見失うまいとした例文帳に追加

I strained my eyes to keep sight of my enemy.  - 斎藤和英大辞典


例文

医師の患者への不審請求によく目を見張っていること。例文帳に追加

Eye doctors' questionable charge to patients. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

とミセス・フィンクは目を見張って問う。例文帳に追加

inquired Mrs. Fink, with wide-open eyes.  - O Henry『ハーレムの悲劇』

でもシルバーのはたえず不従順な部下を見張っていた。例文帳に追加

yet his eye kept wandering furtively, and he kept the tail of it on his unruly followers.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

僕はいつもをよく開いて、一本足かそれとも二本足の船乗りの男たちを見張っていた。例文帳に追加

I had always my eye open for seafaring men, with one leg or two,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

最近 10 年間の日本の覚ましい工業の発展に彼らはひとしく驚異の眼を見張った.例文帳に追加

They were all amazed at the wonderful progress of Japanese industry in the last ten years.  - 研究社 新和英中辞典

例文

酔った男たちや駆け引きをする女たちに押され、労働者たちのののしり、豚の頬肉の樽のそばで見張っている店員のかん高い声のお題、オドノバン・ロッサのことを歌ったカム・オール・ユーとか僕たちの祖国の問題に関するバラードとかを歌うストリート・シンガーの鼻にかかった歌声の中、僕たちはけばけばしい通りを歩いた。例文帳に追加

We walked through the flaring streets, jostled by drunken men and bargaining women, amid the curses of labourers, the shrill litanies of shop-boys who stood on guard by the barrels of pigs' cheeks, the nasal chanting of street-singers, who sang a come-all-you about O'Donovan Rossa, or a ballad about the troubles in our native land.  - James Joyce『アラビー』

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A HARLEM TRAGEDY”

邦題:『ハーレムの悲劇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  
原題:”Araby”

邦題:『アラビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS