例文 (10件) |
色白の顔の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 10件
色白[黒]の顔をした.例文帳に追加
fair‐[dark‐]complexioned - 研究社 新英和中辞典
小柄で色白な愛嬌のある顔をしていた例文帳に追加
He was small in stature and had a fair-skinned lovable face. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼女の色白の顔と黒のドレスがきわだって対照的である.例文帳に追加
Her white face and her dark dress contrast sharply. - 研究社 新英和中辞典
彼女の顔は小さく、色白で痩せこけ、さらにそばかすだらけだった。例文帳に追加
Her face was small, white and thin, also much freckled. - Tatoeba例文
若々しく目がぱっちりした色白下ぶくれの顔であった。例文帳に追加
He looked young and had a fair-complexioned, full-cheeked face with bright, clear eyes. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
皮膚を色白く美しく保護するとともに導電按摩効果を持つ顔のマッサージ用の薄膜マスクを提供する。例文帳に追加
To provide a thin film mask for face massage, which protects a skin to have a fair complexion and has massaging effects by conduction. - 特許庁
シルバーは帽子をかたわらの地面になげだしていて、やつの大きなすべすべした色白の顔は暑さで光り、何かを訴えるように相手の方を向いていた。例文帳に追加
Silver had thrown his hat beside him on the ground, and his great, smooth, blond face, all shining with heat, was lifted to the other man's in a kind of appeal. - Robert Louis Stevenson『宝島』
新選組が駐屯した家の子どもであった八木為三郎によれば「丈はあまり高くなく、色白の愛嬌のある顔」であり、「子どもが好きで、どこで逢ってもきっと何か声をかけた」(『八木為三郎老人壬生話』)という。例文帳に追加
According to Tamesaburo YAGI who was a child of a house where the Shinsengumi was stationed, 'he was not so tall, had fair-skinned lovable face, liked kids and talked to them wherever he met them' (Rojin Mibu Banashi (the Aged Mibu Story) by Tamesaburo YAGI). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「木曾殿は信濃国より、巴・山吹とて、二人の便女を具せられたり。山吹はいたはりあって、都にとどまりぬ。中にも巴は色白く髪長く、容顔まことに優れたり。強弓精兵、一人当千の兵者(つわもの)なり」と記されている。例文帳に追加
The chronicle describes 'Kiso-dono brought two beautiful maids named Tomoe and Yamabuki from the Shinano Province. For some reasons, Yamabuki stayed in the capital. In particular, Tomoe was fair-skinned and had long hair and was very beautiful. She was very strong, having the strength of a thousand warriors.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
もともと色白で引き締まった顔立ちをしており(当時としては)長身であった為、京都にて新選組副長として活動していたときなどは、日野の仲間に向けて多数の女性からの恋文をまとめて送って自慢するほどであった。例文帳に追加
Because he was a tall (for that time), handsome man with a fair complexion and firm features he was very popular among ladies; when he was acting as the vice commander of Shinsen-gumi in Kyoto he sent to his colleagues in Hino a bundle of love letters he had received from many women so as to boast his popularity. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (10件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |