例文 (7件) |
表紺の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 7件
表面処理された紺青被覆粉体及びその製造方法例文帳に追加
SURFACE-TREATED PRUSSIAN BLUE COATED POWDER AND ITS MANUFACTURING METHOD - 特許庁
紺色のクレッシェンド記号Aをクリックすることで横線Aaを再度表示する。例文帳に追加
Furthermore, the device displays the horizontal line Aa again by clicking the crescendo sign A of the dark blue. - 特許庁
表生地/底生地に紺や黒の生地を使用し舞台の黒子が動いたときに白い部分が目立たないようなものも有る。例文帳に追加
With dark blue cloth used for the surface part and black cloth for the sole part, the tabi of this kind are used by the stage assistants dressed in black on stages so that the tabi (usually white) do not stand out when the kuroko moves. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
刈安染の青は「仁」を、アカネ染の赤は「礼」を、アイ(植物)染の紺は「智」を、ウコン染ないしヤマモモ染の黄は「信」を、そしてムラサキ染の紫は「徳」を表している。例文帳に追加
Blue dye, created from Kariyasu grass represents 'benevolence,' red dye from madder 'politeness,' dark-blue dye from indigo (plant) 'wisdom,' yellow dye from turmeric or bayberry 'faith' and purple dye from purple gromwell 'virtue.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この時代の代表作として、大治(日本)元年(1126年)に藤原清衡が発願して作成した『紺紙金銀泥一切経』や平氏一門が厳島神社に奉納した『平家納経』がある。例文帳に追加
The decorative sutras that represent this period include "Konshi Kingindei Issaikyo" wished and created by FUJIWARA no Kiyohira in 1126 and "Heike-nokyo" dedicated to Itsukushima-jinja Shrine by the Taira clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
楽譜の音符や記号以外の部分をクリックすることでクレッシェンド記号Aを紺色にするとともに、クレッシェンド記号Aを残したまま横線Aaの表示を消去する。例文帳に追加
Moreover, the device makes the crescendo sign A to be dark blue and also eliminates the display of the horizontal line Aa while remaining the crescendo sign A as it is by clicking parts other than musical notes and signs of a musical score. - 特許庁
代表的な演目には、サゲのないものでは、続き物の長編が『牡丹灯籠』(一般には怪談噺に位置付けられる)、『塩原多助一代記』、『真景累ヶ淵』、『安中草三』、『双蝶々』、『ちきり伊勢屋』、『業平文治』、『怪談乳房榎』、『お富与三郎』、一席物は『文七元結』、『三井の大黒』、サゲのあるものでは『芝浜』、『子別れ』(『子は鎹』はその後編)、『紺屋高尾』、『唐茄子屋政談』(上方の『南京屋政談』)、『お直し』、『鼠穴』、『富久』、『火事息子』、『柳田格之進』、『鰍沢』、『立ち切れ線香』などがある。例文帳に追加
Foremost classical stories include the following: among those without point are long continuous stories such as "Botan Doro (A Tale of the Peony Lamp" (this is usually regarded as Kaidan-banashi), "The Story of Tasuke SHIOBARA", "The Spine-Chiller in Kasanegafuchi", "The Story of Soza ANNAKA", "Futatsu Chocho (literally, two butterflies): Chobe and Chokichi", "Chikiri Iseya", "Bunji NARIHARA", "The Vendetta under a Nursing Hackberry Tree", "Otomi Yosaburo"; short stories such as "Bunshichi's Motoyui Shop", "Mitsui's Daikoku"; stories with points include "Dream of a Leather Wallet", "Parting with Son" (and "Children Hold a Marriage Together" is the latter part), "A Dyer and Courtesan Takao", "The Pumpkin Vendor", "Onaoshi (Extension Surcharge", "Rat Hole", "Kyuzo's Lottery", "Kaji Musuko (My Son is a Firefighter)", "Kakunoshin YANAGIDA", "Kajikazawa Precipice", "Dying Incense". - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (7件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |