1016万例文収録!

「貨物航空会社」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 貨物航空会社に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

貨物航空会社の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 11



例文

その航空会社貨物のみを扱っている。例文帳に追加

That aircraft company deals in freight only. - Tatoeba例文

この航空会社貨物輸送だけを取り扱っています。例文帳に追加

This aircraft company deals with freight only. - Tatoeba例文

その航空会社貨物のみを扱っている。例文帳に追加

That aircraft company deals in freight only.  - Tanaka Corpus

この航空会社貨物輸送だけを取り扱っています。例文帳に追加

This aircraft company deals with freight only.  - Tanaka Corpus

例文

貨物航空会社のパンダ・エアーが輸送を提供している。例文帳に追加

The airfreight firm Panda Air is providing transportation. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文


例文

彼は貨物航空会社を経営しているまっとうな企業人だ。例文帳に追加

He is a legitimate businessman who operated an airfreight company. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

また、航空会社別に2006年の国際貨物輸送量を見ても、上位10社のうち、5社をアジアの航空会社が占めている。例文帳に追加

International cargo volume by airline in 2006 also indicates that five of the top ten are from Asia157. - 経済産業省

2008年4月には、航空会社の全日本空輸とフォワーダー(航空貨物混載事業者)の日本通運、近鉄エクスプレスが共同し、国際エクスプレス事業の株式会社オールエクスプレスを設立した。例文帳に追加

In April 2008, an airline company, All Nippon Airways (ANA), and forwarders (air cargo consolidated service), Nippon Express and Kintetsu World Express, jointly established aninternational express business called All Express Corporation176. - 経済産業省

航空貨物室スペースの未利用スペースを商品化し販売することと搭載確約スペースをオークションにより販売することにより、スペースを有効利用し、荷主の輸送コストを削減し、さらに航空会社及びフォワーダーの収入を改善すること。例文帳に追加

To effectively use a space, to reduce a transportation cost of a consigner and to improve an income of an airline and a fowarder, by merchandizing an unused space of a cargo compartment space in an aircraft to be sold, and by selling a loading-secured space by auction. - 特許庁

例文

一 航空保険事業(航空機(ロケットを含む。以下この号において同じ。)若しくは航空機により運送される貨物を保険の目的とする保険又は航空機の事故により生じた損害を賠償する責任に関する保険の引受けを行う事業をいい、航空機搭乗中の者の傷害に関する保険の引受けに係る事業を含む。)、原子力保険事業(原子力施設を保険の目的とする保険又は原子力施設の事故により生じた損害を賠償する責任に関する保険の引受けを行う事業をいう。)、自動車損害賠償保障法(昭和三十年法律第九十七号)の規定に基づく自動車損害賠償責任保険事業又は地震保険に関する法律(昭和四十一年法律第七十三号)に規定する地震保険契約に関する事業の固有の業務につき損害保険会社が他の損害保険会社(外国損害保険会社等を含む。)と行う共同行為例文帳に追加

(i) Concerted business carried out by a Non-Life Insurance Company with another Non-Life Insurance Company (including foreign non-life insurance companies, etc.) with regard to businesses which are specific to the aviation Insurance Business (meaning the business of underwriting insurance of which the purpose is to insure aircraft (including rockets; hereinafter the same shall apply in this item) or cargo transported by aircraft, or insurance concerning liability for the compensation of damage caused by an aircraft accident; including the business pertaining to the underwriting of insurance concerning the injuries of those on board the aircraft), nuclear Insurance Business (meaning the business of underwriting insurance of which the purpose is to insure a nuclear facility, or insurance concerning liability for the compensation of damage caused by an accident at a nuclear facility), automobile damage liability Insurance Business pursuant to the Automobile Liability Security Act (Act No. 97 of 1955), or the business related to the earthquake insurance contract prescribed in the Act on Earthquake Insurance (Act No. 73 of 1966); and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

株式会社オールエクスプレスは、羽田、関西国際空港を国内の拠点とし、日本発上海向け、日本発香港向けの宅配サービスを2008年7月より開始するのをはじめ、2009年下期には全日空が沖縄・那覇空港をハブとする航空貨物輸送網を構築するのに併せ、アジアでのサービス提供地域を拡大し、現地で企業活動を行う我が国企業の輸送需要を取り込む計画である。例文帳に追加

All Express Corporation is domestically based in Haneda and Kansai International Airport and began its home delivery service from Japan to Shanghai and from Japan to Hong Kong in July 2008. The company plans to expand its services provided in Asia to serve the transportation demands of locally operating Japanese companies in the second half of 2009 when ANA will have built an air cargo transportation network using Naha Airport in Okinawa as a hub. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS