例文 (26件) |
駆け出しのの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 26件
駆け出しの新聞記者にしては腕がいい。例文帳に追加
You are doing well for a cub reporter. - Tatoeba例文
駆け出しの新聞記者にしては腕がいい。例文帳に追加
You are doing well for a cub reporter. - Tanaka Corpus
その晩駆け出しのコメディアンのために大歌手がかすんでしまった.例文帳に追加
On that night the great singer was upstaged by a mere novice comedian. - 研究社 新和英中辞典
俺は本当の自分を見付けるために夜の中へ駆け出していた。例文帳に追加
I started running into the night to find the truth in me. - Tanaka Corpus
通りの真ん中まで駆け出して、コドモ部屋の窓を見上げました。例文帳に追加
They ran into the middle of the street to look up at the nursery window; - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
私を見つけるやいなや彼女は私のいる方へ駆け出した。例文帳に追加
No sooner had she caught sight of me than she started running in my direction. - Tatoeba例文
少年達は先生の姿を見ると四方八方に駆け出した。例文帳に追加
The boys scampered in all directions at the sight of their teacher. - Tatoeba例文
少年達は先生の姿を見ると四方八方に駆け出した。例文帳に追加
The boys scampered in all directions at the sight of their teacher. - Tanaka Corpus
とオオカミは言うと、全速力で駆け出し、ほかのみんなも後に続きます。例文帳に追加
said the wolf, and he dashed away at full speed, followed by the others. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
かくれるどころか、尊敬すべきお兄ちゃんは門の外へと駆け出して行ってしまったのです!例文帳に追加
instead of hiding, her hero had run out at the gate! - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
遠乗りの際には馬で一人だけ駆け出し、お供を置き去りにすることもしばしばあったという。例文帳に追加
When he went on these long horse rides, he would ride alone, leaving his attendants behind. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
DNS の登場以前、ホストテーブルは、駆け出したばかりのインターネットにおけるホスト名解決の唯一の方法であった。例文帳に追加
Before the advent of DNS, the host table was the only way of resolving hostnames on the fledgling Internet. - JM
あまりに臆病なお兄ちゃんへの反感でいっぱいになって、マイミーは聖ガーバーの井戸へ駆け出して行き、トニーの代わりにそこに隠れました。例文帳に追加
in a swell of protest against all puling cowards she ran to St. Govor's Well and hid in Tony's stead. - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
めくらの男はそう言って僕の手を離すと、信じられないほどの正確さとすばやさで、ラウンジを出て道へと駆け出して行った。例文帳に追加
said the blind man; and at the words he suddenly left hold of me, and with incredible accuracy and nimbleness, skipped out of the parlour and into the road, - Robert Louis Stevenson『宝島』
そうだな、私の時計が止まったので彼が時間を知っているかどうか、たずねただけだ。彼はただ駆け出しただけだ。例文帳に追加
Well, I just asked him if he knew the time, because my watch has stopped, and he simply bolted. - Tatoeba例文
そうだな、私の時計が止まったので彼が時間を知っているかどうか、たずねただけだ。彼はただ駆け出しただけだ。例文帳に追加
Well, I just asked him if he knew the time, because my watch has stopped, and he simply bolted. - Tanaka Corpus
明石家さんまと島田紳助の二人が駆け出しの頃、八瀬遊園地に揃って営業で来たことがある。例文帳に追加
Sanma AKASHIYA and Shinsuke SHIMADA came to Yase Amusement Park together to perform a stand-up comedy when both of them had just joined the show business. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
パパとママはすぐに恐ろしいことがコドモ部屋で起こっていることを知り、招待されたお宅の奥さんにさようならもいわずに道に駆け出しました。例文帳に追加
Mr. and Mrs. Darling knew at once that something terrible was happening in their nursery, and without a good-bye to their hostess they rushed into the street. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
例文 (26件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |