21を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 49989件
And then...例文帳に追加
21。 じゃあ...。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But, since the age of 21例文帳に追加
でも21歳から - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
《観察結果 その21。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Eightyfive percent are under 21.例文帳に追加
その85 %は21 歳以下 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
(21) Fujoshin 例文帳に追加
(21)婦女身(ふじょしん) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She was 21.例文帳に追加
彼女は21歳だった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
June 21, Geshi (the summer solstice) 例文帳に追加
6月21日-夏至(げし) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
January 21: Juichii (Junior First Rank) 例文帳に追加
正月21日従一位 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Twenty-first Volume 例文帳に追加
第21巻 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1.21 gigawatts !例文帳に追加
21ジゴワットだ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
That there's 21, wired in series例文帳に追加
直列で21個ある - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
ベース21と呼んでいる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Formatting MARC 21 data 例文帳に追加
MARC 21 形式への整形 - PEAR
For 21 years.例文帳に追加
この17年 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
NotesBibliography 例文帳に追加
21 書誌、注 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
| Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)