例文 (999件) |
AT-9の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 14415件
I arrive at home around 9. 例文帳に追加
私は9時ぐらいに家に着きます。 - Weblio Email例文集
She will probably sleep at 9 o'clock. 例文帳に追加
彼女は9時に寝るでしょう。 - Weblio Email例文集
午後9時に夕食をとりました。 - Weblio Email例文集
Lights-out sounded at 9 p.m. 例文帳に追加
午後9時に消灯らっぱが鳴った。 - Weblio英語基本例文集
The examination begins at 9 in the morning. 例文帳に追加
試験は午前 9 時から始まります. - 研究社 新和英中辞典
The general meeting began at 9 am on the dot.例文帳に追加
総会は9時ちょうどに始まった。 - Tatoeba例文
I will pick you up at 9, then.例文帳に追加
では、9時にお迎えに来ます。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Meet me in front of the gate at 9.例文帳に追加
9時に門の前で会いましょう。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
On February 9, 1889 Takatomi died at age 55. 例文帳に追加
明治22年(1889年)2月9日、55歳で死去。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On September 9, 1272, Kitsushi passed away at the age of twenty eight. 例文帳に追加
しかし、文永9年8月9日(1272年9月2日)、佶子は28歳で崩御。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
How about tomorrow night at nine?例文帳に追加
明日の夜9時とかどう? - Tatoeba例文
He died young, at the age of nine. 例文帳に追加
9歳で夭折した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1812: (At the age of 18) 例文帳に追加
文化9年(1812年)(18才) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He debuted at the age of nine. 例文帳に追加
9歳で初舞台。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
to-morrow morning, at nine o'clock." 例文帳に追加
明日朝9時ですよ」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
Please come here at nine at latest.例文帳に追加
遅くとも9時にここに来てください - Eゲイト英和辞典
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |