1016万例文収録!

「As on」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

As onの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49916



例文

On January 23, 969, he was appointed as the Imperial Regent. 例文帳に追加

969年(安和2)1月23日、参議に補任。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On February 2, 935, he served concurrently as Monjo hakase (professor of literature). 例文帳に追加

12月21日、文章博士を兼任。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On September 8, 936, he served concurrently as Iyo no suke (assistant governor of Iyo Province). 例文帳に追加

8月15日、伊予介を兼任。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On December 21, he was appointed as jiju (chamberlain). 例文帳に追加

12月21日、侍従に任官。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

On March 23, he was appointed as Sahyoe no kami. 例文帳に追加

3月23日、左兵衛督に任官。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

On February 25, 1549, he was appointed as Sangi. 例文帳に追加

1549年(天文18)2月25日、参議に補任。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On April 18, he retained his position as Ukonoe no taisho. 例文帳に追加

4月18日、右近衛大将如元。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He resigned as Kanpaku on the day of his death. 例文帳に追加

同日関白職を辞す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On October 6: Received the treatment as Sangi (even though he had resigned from Sangi previously) 例文帳に追加

10月6日本座 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

On November 13, he was appointed as a councillor of the state. 例文帳に追加

10月13日、参議に補任。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

On March 15, he doubled as Daigaku no kami. 例文帳に追加

3月15日、大学頭を兼任。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On May 20, he doubled as Kunaikyo. 例文帳に追加

5月20日、宮内卿を兼任。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On December 8, he served concurrently as Uchuben (Middle Controller of the Right). 例文帳に追加

12月8日、右中弁を兼任。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On January 29, he was given a concurrent appointment as an officer in Echizen Province. 例文帳に追加

1月29日、越前国を兼任。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Appointed as Bokkai shokyakushi on May 9. 例文帳に追加

4月2日、渤海掌客使に補任。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Appointed as 侍従別当 on May 24. 例文帳に追加

4月17日、侍従厨別当に補任。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On May 28, Yasutoki resigned as the governor of Musashi Province. 例文帳に追加

4月6日、武蔵守辞任。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On August 3, he resigned as Inaba no kami. 例文帳に追加

6月29日、因幡守辞任。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(Designated as a municipal cultural asset on November 9, 1972) 例文帳に追加

(1972年11月9日・市指定文化財) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On March 30, 1214, he was appointed as Sangi (councilor). 例文帳に追加

1214年(建保2)2月11日、参議に補任。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He resigned as Kanrei on August 1. 例文帳に追加

8月1日、管領を退く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On January 28, he resigned as provisional vice governor of Awa Province. 例文帳に追加

1月28日、阿波権介を去る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On September 27, he was allowed honza (the same position as the previous status). 例文帳に追加

9月27日、本座を聴される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On August 12, 1468 - resigned as the kanrei. 例文帳に追加

1468年(応仁2)7月15日、管領退任。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She was renamed as Hananoi later on. 例文帳に追加

後に名を花ノ井に改める)がいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He worked as kyoji (a craftsman who mounts calligraphy or paintings on scroll or sliding doors). 例文帳に追加

経師として活躍した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The station was remodeled as an elevated station on November 26, 2005. 例文帳に追加

2005年11月26日に高架化された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was affiliated as a sister city on October 1, 1969. 例文帳に追加

1969年10月1日姉妹都市提携 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was affiliated as a sister city on October 1, 1978. 例文帳に追加

1978年10月1日姉妹都市提携 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was affiliated as a sister city on February 13, 1979. 例文帳に追加

1979年2月13日姉妹都市提携 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was affiliated as a sister city on December 3, 1984. 例文帳に追加

1984年12月3日姉妹都市提携 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was affiliated as a sister city on April 12, 1990. 例文帳に追加

1990年4月12日姉妹都市提携 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

From this point on it was known as Miyagi. 例文帳に追加

以降「宮城」と称する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On January 26, 2006 it was designated as a national historic site. 例文帳に追加

2006年1月26日、国史跡に指定。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On January 26, 2006, it was designated as a national historic site. 例文帳に追加

2006年1月26日、国の史跡に指定。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was designated as a national historic site on December 19, 2002. 例文帳に追加

2002年12月19日国指定史跡。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Camel Offered as Prize on Quiz Show 例文帳に追加

ラクダがクイズ番組の賞品に - 浜島書店 Catch a Wave

He decided on X as his theme. 例文帳に追加

彼がXを自分でテーマに決める - 京大-NICT 日英中基本文データ

much as if a man had stamped on it." 例文帳に追加

まるで踏みつけたようです」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

`if you don't explain it as you go on? 例文帳に追加

「とちゅうで説明してくれなきゃ! - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

"Muryojukyo Ubadaisha Ganshoge Chu" (Commentary on Verses on the Aspiration to Be Born in Pure Land) (also known as "Jodoron Chu" (Commentary on a Treatise on the Pure Land Sutra) or "Ojoron Chu" (Commentary on a Treatise on Reborn)) 例文帳に追加

『無量寿経優婆提舎願生偈註』(『浄土論註』、『往生論註』) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He spends about as much money on clothes as he does on food. 例文帳に追加

彼は食費と同じくらいのお金を洋服に使っている。 - Weblio Email例文集

Education should not be a burden on the parents as well as on the children.例文帳に追加

教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。 - Tatoeba例文

Think not on what you lack as much as on what you have.例文帳に追加

足らないもののことを考えるより、有るもののことを考えよ - 英語ことわざ教訓辞典

Education should not be a burden on the parents as well as on the children. 例文帳に追加

教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。 - Tanaka Corpus

People will not turn their backs on you as long as you are wealthy.例文帳に追加

貴方がお金持ちな限り人々は君に背を向けないよ。 - Weblio Email例文集

Please come on time as much as possible. 例文帳に追加

あなたはできるだけ時間内に来て下さい。 - Weblio Email例文集

I recommend going cycling on a day as nice as this. 例文帳に追加

こんな過ごしやすい日はサイクリングがおススメ - Weblio Email例文集

I plan on eating as soon as I'm done preparing the meal.例文帳に追加

食事の用意が出来次第食事をする予定です。 - Weblio Email例文集

例文

I turn on the TV as soon as I get home. 例文帳に追加

私は、家に帰るとすぐにテレビを点ける。 - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS