Assentedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 21件
the friar assented in some measure to his reasons; 例文帳に追加
修道士もいくぶん、彼がいうことに同意した。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
they readily assented to Mr. Fallentin's proposal of a rubber. 例文帳に追加
フラナガン氏の提案に従い、一同はカードのテーブルに向かった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Rescission of Adoption of Minor not Assented to by Family Court 例文帳に追加
養子が未成年者である場合の無許可縁組の取消し - 日本法令外国語訳データベースシステム
Rescission of Adoption between Guardian and Ward not Assented to by the Family Court 例文帳に追加
後見人と被後見人との間の無許可縁組の取消し - 日本法令外国語訳データベースシステム
This table relates only to the provisions of this Act as originally passed by the Parliament and assented to. 例文帳に追加
本表は,当初国会を通過し,裁可された本法の規定にのみ関連する。 - 特許庁
HIROTSU proposed to appoint Shigemasa to be Gaimu-taijo (post of Foreign Ministry) and dispatch him to Korea, OSHIMA assented to the proposal. 例文帳に追加
広津は重正を外務大丞に任じて朝鮮に派遣することを提案、大島もこれに同意した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was only Mochihisa SHIMAZU who assented to Iwakura and Okubo, and the course of the conference was leaning toward permitting the presence of Yoshinobu. 例文帳に追加
岩倉・大久保案は島津茂久が賛同したのみで、会議の趨勢は慶喜許容論に傾きつつあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Ryoma who was questioned about his short sword replied to his friend, saying "The short sword is easy to handle during actual battle." His friend assented to Ryoma and decided to wear a short sword. 例文帳に追加
そのことを指摘したところ「実戦では短い刀のほうが取り回しがよい」と言われ、納得した旧友は短い刀を差すようにした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(3) When a Specified Short-Term Bondholdler fails to give notice of his/her dissent within the period fixed under the provisions of paragraph (1), he/she shall be deemed to have assented to the changes to the Asset Securitization Plan. 例文帳に追加
3 特定短期社債権者が第一項の規定により定められた期間内に反対する旨を通知しなかったときは、資産流動化計画の変更を承認したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The number of voting rights of Preferred Equity Members who have been deemed to have assented to the proposal under the provisions of paragraph (1) shall be included in the number of voting rights of the Preferred Equity Members who attended the general meeting of members. 例文帳に追加
3 第一項の規定による定めに基づき議案に賛成するものとみなされた優先出資社員の有する議決権の数は、出席した優先出資社員の議決権の数に算入する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 62 (1) A Specific Purpose Company may provide in its articles of incorporation to the effect that in cases where a Preferred Equity Member who neither attends a general meeting of members nor exercises his/her voting right, said Preferred Equity Member shall be deemed to have assented to a proposal pertaining to a Matter to Be Voted Upon by Both Specified and Preferred Equity Members that has been submitted to a general meeting of members (in cases where multiple proposals have been submitted including conflicting proposals, said conflicting proposals shall all be excluded). 例文帳に追加
第六十二条 特定目的会社は、定款をもって、優先出資社員が社員総会に出席せず、かつ、議決権を行使しないときは、当該優先出資社員はその社員総会に提出された有議決権事項に係る議案(複数の議案が提出された場合において、これらのうちに相反する趣旨の議案があるときは、当該議案のいずれをも除く。)について賛成するものとみなす旨を定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”What The Tortoise Said To Achilles” 邦題:『亀がアキレスに言ったこと』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
