Consider this a warning.例文帳に追加
これは警告よ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I consider you lonely.例文帳に追加
孤独だと思う - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
"Consider," 例文帳に追加
「考えてもみなさい」 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
I don't consider hobbs my victim. what do you consider him?例文帳に追加
ホッブズが犠牲者とは 思ってない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Consider this:例文帳に追加
考えみてください - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Consider例文帳に追加
考えてみて下さい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
to attach weight to anything―attach importance to anything―lay stress on anything―consider anything important 例文帳に追加
重きを置く - 斎藤和英大辞典
to pause to think―stop and consider 例文帳に追加
退いて考える - 斎藤和英大辞典
to consider one's feelings―enter into one's feelings 例文帳に追加
心中を察する - 斎藤和英大辞典
I consider it an honour to address you. 例文帳に追加
一席弁じます - 斎藤和英大辞典
to enter into one's feelings―consider one's feelings 例文帳に追加
胸中を察する - 斎藤和英大辞典
Consider this:例文帳に追加
これを考えてください - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And consider your answer well.例文帳に追加
よく考えて答えろ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Did you consider the consequences?例文帳に追加
結果は考えました? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
To sympathize or consider others' situation. 例文帳に追加
人を思いやること。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Consider both sides of the question! 例文帳に追加
楯の両面を見よ - 斎藤和英大辞典
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (C) 2026 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)