| 意味 | 例文 |
DORANを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 15件
Mr. Doran was very anxious indeed this Sunday morning. 例文帳に追加
ミスター・ドーランはこの日曜の朝、実際ひどく不安だった。 - James Joyce『下宿屋』
Prince doran will weep for your father, but nothing else.例文帳に追加
ドーラン王子はお前たちの父上の事を 悲しんでいるが何もしない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
"Aso Heiritsu Jinja Monjo" (documents of Aso Heiritsu-jinja Shrine) (also called "Takamagahara Doran no Hiroku" (Secret Record of the Disturbance in Takamagahara), 例文帳に追加
『阿蘇幣立神社文書』(『高天原動乱の秘録』ともいう) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Prince doran hopes this satisfies your concerns about the princess's wellbeing.例文帳に追加
ドーラン王子はこれが、 王女の置かれた状況への不安を 解消することを願っている - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Doran (476-542), centered at Xuanzhongsi Temple in Shanxi Province, wrote "The Commentary of Muryoju-kyo Ubadaisha Ganshoge (The Commentary of Oji-ron)," 例文帳に追加
山西省の玄中寺を中心とした曇鸞(476年頃-542年頃)が『無量寿経優婆提舎願生偈註(往生論註)』を - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
she would have lots of time to have the matter out with Mr. Doran and then catch short twelve at Marlborough Street. 例文帳に追加
彼女にはミスター・ドーランと問題の決着をつける時間はたっぷりあるし、それからでもマールボロウ・ストリートの十二時のミサに間に合うだろう。 - James Joyce『下宿屋』
Hayagos were carried with guns either in pouches called doran or by stringing them on ropes and hanging the ropes from a shoulder across the chest. 例文帳に追加
携行は「胴乱(どうらん)」と呼ばれるポーチ状の物に入れたり、紐に数珠繋ぎとして肩から袈裟懸けにする等の方法がとられ、これを銃と共に携行した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He felt his heart leap warmly in his throat as he heard in his excited imagination old Mr. Leonard calling out in his rasping voice: "Send Mr. Doran here, please." 例文帳に追加
想像をかき立てられてミスター・レオナルド老人があのギーギー言う声で「ミスター・ドーランをここへ寄越してください」と呼ばわる声を聞くと、彼は心臓がのど元まで熱く躍り上がるのを感じた。 - James Joyce『下宿屋』
| 意味 | 例文 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Boarding House” 邦題:『下宿屋』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)