意味 | 例文 (227件) |
Dark Nightの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 227件
It is a pitch-dark night― 例文帳に追加
真の闇夜に - 斎藤和英大辞典
Upon a pitch-dark night, 例文帳に追加
真の闇夜に - 斎藤和英大辞典
a pitch-dark night 例文帳に追加
烏羽玉の夜 - 斎藤和英大辞典
It is a pitch-dark night: 例文帳に追加
真の闇夜に - 斎藤和英大辞典
The night was dark, 例文帳に追加
空は暗かった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
The night was dark. 例文帳に追加
夜は暗かった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
a pitch-dark night without a moon 例文帳に追加
月の出ていない真っ暗な夜 - EDR日英対訳辞書
The night was dark and favourable for a night-attack. 例文帳に追加
真暗で夜襲にはもってこいという晩であった - 斎藤和英大辞典
The night was dark and propitious to the enterprise. 例文帳に追加
闇夜で泥棒には都合の好い夜であった - 斎藤和英大辞典
Passage 132 'A very dark night without the moon in May' 例文帳に追加
第132段「五月ばかりに、月もなくいとくらき夜」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Mt. Fuji looks like an India ink painting in the night, with its clear shadow in the dark. 例文帳に追加
墨絵の筆に夜の富士、余所目にそれと影暗き、 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He published the first half of the two-part novel, "A Dark Night's Passing," in 1921. 例文帳に追加
1921年(大正10年)、『暗夜行路』の前編のみを発表。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
but something as dark as night had come. 例文帳に追加
でも夜が来たのと同じくらい暗くなりました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
`It was a dark and stormy night' is a hackneyed beginning for a story 例文帳に追加
『暗い嵐の夜のことでした』は、物語のありふれた始まり方だ - 日本語WordNet
His best known works are "A Dark Night's Passing," "Reconciliation (Novel)," "The Shopboy's God," and "At Cape Kinosaki." 例文帳に追加
代表作は『暗夜行路』、『和解(小説)』、『小僧の神様』、『城の崎にて』。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1937, he published the second half of "A Dark Night's Passing," completing it. 例文帳に追加
1937年(昭和12年)、『暗夜行路』の後編を発表し、完結させる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (227件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |