Disappointedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 773件
I'm disappointed I cannot help you. 例文帳に追加
私はあなたの役に立てなくて残念です。 - Weblio Email例文集
Every time you see me, you look disappointed.例文帳に追加
いつも私を観ると 嫌な顔をするのね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Yes. well, i'm a little disappointed because what will be our lunch conversation?例文帳に追加
ランチの会話を 少し心配してるわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I am disappointed at every turn 【イディオム・格言的には:】“driven from pillar to post.” 例文帳に追加
することなすこと皆はずれた - 斎藤和英大辞典
I was disappointed. 例文帳に追加
成功しようと思ったのは空頼みであった - 斎藤和英大辞典
I was disappointed because I couldn't speak English well. 例文帳に追加
英語が上手く喋れなくて悔しかった。 - Weblio Email例文集
He was more than a little disappointed at the news. 例文帳に追加
彼はその知らせにたいへん失望した. - 研究社 新英和中辞典
The dog was disappointed and yearned back toward the fire. 例文帳に追加
犬は焚火から離れようとしなかった。 - Jack London『火を起こす』
and I am excessively disappointed. 例文帳に追加
それで、私はとてもがっかりしているのです。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
But on the morning in question I was disappointed, 例文帳に追加
だけど問題の朝、ぼくはがっかりした。 - JACK LONDON『影と光』
I'm disappointed I can't speak English well. 例文帳に追加
私は英語が上手く話せなくて残念です。 - Weblio Email例文集
Disappointed, Sakihisa took the tonsure, calling himself Ryuzan. 例文帳に追加
失意の前久は落飾し龍山と号する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He who seeks gratification shall be disappointed.例文帳に追加
満足を求めるものは 落胆を見るだろう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)