例文 (342件) |
Don't you think?の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 342件
Don't think it has nothing to do with you.例文帳に追加
人ごとじゃないだろ。 - Tatoeba例文
It's really cold, don't you think?例文帳に追加
めっちゃ寒くない? - Tatoeba例文
It's really cold, don't you think?例文帳に追加
すごく寒いよね? - Tatoeba例文
Don't think it has nothing to do with you. 例文帳に追加
人ごとじゃないだろ。 - Tanaka Corpus
I usually don't think about you. 例文帳に追加
あなたをよく思っていません。 - Weblio Email例文集
Don't you think that too?例文帳に追加
あなたもそう思いませんか? - Weblio Email例文集
I don't think that I can see you.例文帳に追加
私はあなたに会えないと思う。 - Weblio Email例文集
Don't you think that? 例文帳に追加
あなたは、そう思いませんか? - Weblio Email例文集
Don't you think that's a good combination?例文帳に追加
いい取り合わせだと思わない? - Tatoeba例文
You don't think that that is weird at all?例文帳に追加
君達、全然変だと思わないの? - Tatoeba例文
Don't you think that's a good combination. 例文帳に追加
いい取り合わせだと思わない? - Tanaka Corpus
``Don't you think it may be a little premature? 例文帳に追加
「まだちょっと早いと思わないか? - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
I think you have another six hours left in you, don't you think?例文帳に追加
私はあなたはもう六時間残っていると思うのですが、そう思いませんか? - Weblio Email例文集
Don't say you dislike it when you haven't even tasted [tried] it. It's not as bad as you might think. 例文帳に追加
食わず嫌いはいけません. なかなかいけますよ. - 研究社 新和英中辞典
例文 (342件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |