Elbow Roomの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 7件
hardly enough elbow room to turn around 例文帳に追加
振り向くのに十分な余地がない - 日本語WordNet
Air in a room 1 is sucked from an indoor intake port 12 of a device body 10, and is exhausted from an outdoor exhaust port 30 to the outside 2 through an exhaust passage 16, a body exhaust port 14, an indoor air exhaust pipe 37, and an elbow pipe 26 for exhaust.例文帳に追加
室内1の空気が装置本体10の室内吸気口12から吸い込まれ、排気通路16、本体排気口14、室内空気排気管37、排気用エルボ管26を通って室外排気口30から室外2へ排出される。 - 特許庁
A cutout window 4 is formed in the wall 1 at a position corresponding to the end part of the elbow 3, and the pipe 2 is drawn into a room through a cover 5 closing the cutout window 4.例文帳に追加
エルボ3の先端部に対応する壁1の位置に切欠窓4を形成し、この切欠窓4を閉塞する蓋5を介して管2を室内に引き込む。 - 特許庁
An adapter 7 having a male screw part 7a on the outer peripheral surface is passed through a through hole 8, and the male screw part 7a is disposed in the room and connected to the end part of the elbow 3.例文帳に追加
外周面に雄ネジ部7aを有するアダプター7を、貫通孔8に通して、且つ雄ネジ部7aを室内に配置させてエルボ3の先端部に接続する。 - 特許庁
in another minute there was not even room for this, and she tried the effect of lying down with one elbow against the door, and the other arm curled round her head. 例文帳に追加
もう一分もすると、これでも場所がなくなってきて、片ひじをとびらにくっつけて、もう片うでは頭にまきつけて、よこになるみたいなかんじにしてみました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
This visual boundary member (a mat stopper) 10 for a Japanese- style room interposed between a floor composing member (a mat) 1 and fixture frame part 5 by extending to a nearly horizontal direction to secure settlement in an end edge part is formed in a nearly elbow shaped cross section crossing mutually a short length part 10b and a long length part 10a.例文帳に追加
床構成部材(畳)1と造作枠部分5との間で略水平方向に延びて介在されて端縁部分の納りを確保する和室用見切部材(畳寄せ)10を、短寸部10bと長寸部10aとが互いに交差した断面略L字形に形成する。 - 特許庁
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |