例文 (49件) |
Every Inch Ofの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49件
We will contest every inch of the ground―dispute every inch of the ground. 例文帳に追加
一歩退くにもただは退かぬ - 斎藤和英大辞典
to contest every inch of the ground―dispute every inch of the ground 例文帳に追加
一歩退くにもただは退かぬ - 斎藤和英大辞典
to fight every inch of the ground 例文帳に追加
一歩進むにも奮闘して進む - 斎藤和英大辞典
I am determined to hold my ground―stand my ground―contest every inch of the ground―dispute every inch of the ground. 例文帳に追加
一歩も退かない決心だ - 斎藤和英大辞典
Every inch of ground within the realm owns its lord in the Emperor. 例文帳に追加
普天の下卒土の浜悉く王土ならざるなし - 斎藤和英大辞典
We contested every inch of the ground―disputed every inch of the ground. 例文帳に追加
一歩も退かぬ、一歩退くにもただは退かぬ - 斎藤和英大辞典
We contest every inch of the ground―dispute every inch of the ground. 例文帳に追加
(味方は)一歩でも退くまいと争う - 斎藤和英大辞典
Every inch of ground within the realm owns its lord in the Emperor. 例文帳に追加
普天の下卒土の浜ことごとく王土ならざるはなし - 斎藤和英大辞典
Every inch of ground within the realm owns its lord in the Emperor. 例文帳に追加
普天の下率土の浜悉く王土ならざるは無し - 斎藤和英大辞典
Every sheet shall have a clear margin of at least 2.5 cm (1 inch) on all sides. 例文帳に追加
各用紙の側縁のすべてに,少なくとも2.5cm(1インチ)の余白を残すこと - 特許庁
Her breath came quick and fast, and every inch of the lithe figure was quivering with strong emotion. 例文帳に追加
呼吸がひどくあらく、全身くまなく感情的に震えていた。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
None too soon, Peter, every inch of him on tiptoe, vanished into the cabin; 例文帳に追加
すぐさまにではありませんが、ピーターは全身つま先立っているようにこっそりと、客室に姿を消しました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
This constitution can dispense with storing of the firmware including different register setting value groups for every type of liquid crystal display panel (for every inch liquid crystal display panel).例文帳に追加
これにより、液晶表示パネルの種類毎に(各インチの液晶表示パネル毎に)、異なるレジスタ設定値群を含むファームウェアを記憶しておく必要がなくなる。 - 特許庁
Such ways of thinking had been retained through the Edo period and sublimated into an idea, which resulted in the practice of utilizing every inch of captured whales as a resource and a number of mounds for whales erected in various locations throughout Japan. 例文帳に追加
これらの思いが、江戸時代まで続き昇華した結果として、捕鯨によるクジラの資源としての徹底利用や、鯨塚が日本各地にある理由でもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Every square inch of surface that is contained in the area of that vessel sustains fifteen pounds by weight, or nearly so, when the air is taken out; and you may try your strength presently in seeing whether you can overcome that pressure of the atmosphere. 例文帳に追加
空気がぬかれると、この容器の表面一平方センチごとに、重さ1キロかそこらを支える勘定になります。この大気の圧力に勝てるかどうか、みんな自分の強さをすぐに試せますよ。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
Here is Bill Jukes, every inch of him tattooed, the same Bill Jukes who got six dozen on the WALRUS from Flint before he would drop the bag of moidores [Portuguese gold pieces]; 例文帳に追加
全身いれずみだらけで、ポルトガル金貨の袋から手を離すまでにウォレス号のフリント船長から6ダースは奪い取ったいうあのビル・ジュークス。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
例文 (49件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |