| 意味 | 例文 |
Human intellectの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 14件
human intellect 例文帳に追加
人間の知力. - 研究社 新英和中辞典
things within the scope of human intellect―beyond the scope of human intellect 例文帳に追加
人智の範囲内(外)の事柄 - 斎藤和英大辞典
It is beyond the boundaries of human intellect. 例文帳に追加
それは人知の限界を越えている。 - Tanaka Corpus
It is beyond the boundaries of human intellect.例文帳に追加
それは人知の限界を越えている。 - Tatoeba例文
Is a product that far transcends human intellect and imagination.例文帳に追加
《人間の知力 想像力を はるかに超越した製造物であって》 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
`I grieved to think how brief the dream of the human intellect had been. 例文帳に追加
人類の知性の夢がいかにはかないものかを思って悲嘆にくれました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
nor is it in the nature of human intellect to become wise in any other manner. 例文帳に追加
人間の知性の本性上、それ以外の方法で賢くなりようがないのです。 - John Stuart Mill『自由について』
If there were nothing new to be done, would human intellect cease to be necessary? 例文帳に追加
新たに為すべきことがなければ、人間の知性は必要ではなくなるでしょうか。 - John Stuart Mill『自由について』
it is a mere abstraction of the human intellect having no existence in nature. 例文帳に追加
曰く、種は自然界には存在しない人間の知性の単なる抽象物である。 - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』
During the centuries lying between the first of these three philosophers and the last, the human intellect was active in other fields than theirs. 例文帳に追加
この三人の哲学者の最初の人から最後の人までにわたる数世紀の間、人間の知性はむしろ他の分野で活発でした。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
However, there is also a study that points out the trend of ancient animism in the act of reconstructing the botanical material, which has been collected, in a space under the control of human intellect. 例文帳に追加
だが、採取した植物材料を人間の知の監督下である空間にて再構成する行為に、古代のアニミズムの流れを指摘する研究もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a sound game machine and a cellular phone numerically evaluating emotion and character different for every individual, inferring health, emotion, intellect, mental state, desire, human relations of the person, and corresponding thereto individually.例文帳に追加
個人毎に異なる感情と性格を数値的に評価して、その人の健康、感情、知性、精神状態、欲求、人間関係などを推論し、個別的な対応がとれる音ゲーム機および携帯電話機を提供する。 - 特許庁
They are adduced to show, by admitted and multiplied examples, the universality of the fact, that only through diversity of opinion is there, in the existing state of human intellect, a chance of fair play to all sides of the truth. 例文帳に追加
こうしたことを挙げたのは、人間の知性の現在の状態では、意見の多様性を通してだけ、真理のあらゆる側面で公平な扱いの機会があるという事実の普遍性を、広く認められた多数の実例で、示そうとしたのです。 - John Stuart Mill『自由について』
| 意味 | 例文 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Darwinian Hypothesis” 邦題:『ダーウィン仮説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

