例文 (134件) |
It's begun...の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 134件
It seems that the strain of overwork has begun to tell on him. 例文帳に追加
過労がたたったらしい. - 研究社 新和英中辞典
It was begun about the middle of the term. 例文帳に追加
学期の中頃から始まった - 斎藤和英大辞典
That's what it begun with, but it went further'n that; 例文帳に追加
あんな風にはじまって、こんな風になっちまった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
It's only recently [lately] that my boy has begun walking. 例文帳に追加
つい最近ですよ, うちの子が歩けるようになったのは. - 研究社 新和英中辞典
He speaks English well, considering that he has only just begun it. 例文帳に追加
彼は英語を始めたばかりにしてはうまい - 斎藤和英大辞典
He has only just begun English, so he can not be able to speak it. 例文帳に追加
英語を始めたばかりだから話せるわけが無い - 斎藤和英大辞典
It is rumored that secret peace talks have already begun.例文帳に追加
和平交渉がすでに秘密裡に開始されたとのことです。 - Tatoeba例文
"Have you finished it?" "On the contrary, I've just begun."例文帳に追加
「君はそれを終えたか」「とんでもない、始めたばかりだ」 - Tatoeba例文
It's rumored that secret peace talks have already begun.例文帳に追加
和平交渉がすでに秘密裡に開始されたとのことです。 - Tatoeba例文
It's rumored that secret peace talks have already begun.例文帳に追加
和平交渉がすでに秘密裡に開始されたそうです。 - Tatoeba例文
to pay wages before a job is begun or before it is completed 例文帳に追加
仕事にかかる前,あるいは完了以前に賃金を渡す - EDR日英対訳辞書
It is rumored that secret peace talks have already begun. 例文帳に追加
和平交渉がすでに秘密裡に開始されたとのことです。 - Tanaka Corpus
Once you have begun to do anything, never give it up. 例文帳に追加
いったん何でもやり始めたら、絶対にあきらめるな。 - Tanaka Corpus
"Have you finished it?" "On the contrary, I've just begun." 例文帳に追加
「君はそれを終えたか」「とんでもない、始めたばかりだ」 - Tanaka Corpus
“It's begun to rain."—“So much the better [worse] (for us)!" 例文帳に追加
「雨が降ってきた」「それならますます[かえって]具合がよい[悪い]」. - 研究社 新英和中辞典
He has only just begun his English, and can not be expected to speak it. 例文帳に追加
彼は英語を始めたばかりだから英語か話せると思うのは無理だ - 斎藤和英大辞典
"Have you finished it?" "On the contrary, I've just begun."例文帳に追加
「あなたはそれを終えましたか」「それどころか、今始めたところです」 - Tatoeba例文
Once you have begun to do something, never give it up. 例文帳に追加
いったん物事を始めた以上、途中で放棄してはいけない。 - Tanaka Corpus
"Have you finished it?" "On the contrary, I've just begun." 例文帳に追加
「あなたはそれを終えましたか」「それどころか、今始めたところです」 - Tanaka Corpus
It is said to have probably begun in the Jokyo or Genroku era in the Edo Period. 例文帳に追加
江戸時代、おそらく貞享、元禄年間に始まるのであろうという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In June 2007, the demolition of the original building was begun, and it was completed soon thereafter. 例文帳に追加
その後、2007年6月に解体作業が始まり、歴史ある駅舎は姿を消した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Here the sentence ended as suddenly as it had begun, 例文帳に追加
そこで文章は、始まったのと同じくらいいきなり終わりました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
1) Is the outsourcing contractor aware of information technology risk with regard to the system in its entirety for which it has begun operations and does it assess the risk? 例文帳に追加
業務委託を受けたシステム全般について、システムリスクを認識・評価しているか。 - 金融庁
It is only recently that people have begun to realize the importance of nature conservation.例文帳に追加
最近になってようやく人々は自然保護の必要性を痛感するようになってきた。 - Tatoeba例文
例文 (134件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |