Narrativeを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 425件
This narrative例文帳に追加
この物語は - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
a narrative of one's personal experiences―one's story 例文帳に追加
経歴談 - 斎藤和英大辞典
"Kissa ben" (the dictation of Kashin OGAWA's oral narrative, edited and published by his disciple) 例文帳に追加
『喫茶弁』 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
New perspectives into their own narrative例文帳に追加
自らの物語に - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Literature without narrative and plot例文帳に追加
話も筋もない文学 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
A story that understands that an individual narrative例文帳に追加
個人的な物語は - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
an excessively sentimental narrative 例文帳に追加
過度に感傷的な物語 - 日本語WordNet
The Moko shurai ekotoba (Illustrated Narrative of the Mongol Invasions) 例文帳に追加
蒙古襲来絵詞 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Narrative and entertainment for blessing (8 entities) 例文帳に追加
語り物・祝福芸(8件) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
his narrative was interesting 例文帳に追加
彼の物語は面白かった - 日本語WordNet
That a collective narrative例文帳に追加
集団に共通する物語は - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Hidaka River' as Gidayu-bushi (musical narrative of the puppet theatre) 例文帳に追加
義太夫節では「日高川」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Gidayubushi (musical narrative of the puppet theatre) Preservation Society (Music) 例文帳に追加
義太夫節保存会(音楽) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The narrative of the newly discovered frontier例文帳に追加
新しく発見した開拓地と - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The narrative of manifest destiny例文帳に追加
明示された運命という物語 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The narrative of apocalypse and salvation.例文帳に追加
黙示録と救済の物語です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I want you to write a narrative例文帳に追加
一つの物語を書いてください - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Follow the archetypes of narrative fiction.例文帳に追加
物語の原型に従っています - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There's been a lot of talk about narrative in africa.例文帳に追加
アフリカの話も沢山ありました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)