Narrativeを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 426件
When he was quite sure that the narrative had ended he laughed noiselessly for fully half a minute. 例文帳に追加
すっかり物語が終わったと確信したところで彼はまるまる三十秒も声を立てずに笑った。 - James Joyce『二人の色男』
Sokichi TSUDA regarded that 'Kyuji' had become the original of the narrative and mythological part in the description of the kiki. 例文帳に追加
津田左右吉は「旧辞」を記紀の記述のうち説話・伝承的な部分の元になったものであると考えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In literary works, such as Kabuki (traditional drama performed by male actors) and Joruri (dramatic narrative chanted to a shamisen accompaniment), there exist many numbers including themes of Chosen Tsushinshi. 例文帳に追加
また歌舞伎・浄瑠璃の文芸作品に朝鮮通信使を題材として扱ったものが存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is written in the form of a confession by Lady Nijo, but some scholars think that it also includes elements of narrative fiction. 例文帳に追加
二条の告白という形だが、ある程度の物語的虚構性も含まれると見る研究者もいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is classified as narrative literature of the latter half of the Heian period, born under influence of "Genji Monogatari" (The Tale of Genji). 例文帳に追加
『源氏物語』の影響を受けて生み出された平安時代後期の物語文学として位置付けられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, even if it is possible to analyze such classical works, it does not mean that they were written according to the same concept as a narrative. 例文帳に追加
ただし分析可能であることと、同一の概念であることには差があるため、注意が必要である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Other katarimono (a traditional style of narrative recitation) such as sekkyo-bushi (literally, "sermon ballads") were also substantial, which resulted in the prosperity of joruri (a type of dramatic recitation accompanied by a shamisen) in the early-modern period. 例文帳に追加
その他説経節等語り物の充実は、近世の浄瑠璃の隆盛へと繋がってゆく。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Many emakimono have numbers of pictures and captions (narrative texts), alternately arranged for each text to explain what its relevant picture depicts, but there are also some emakimono with pictures only. 例文帳に追加
絵画とそれを説明する詞書が交互に現われるものが多いが、絵画のみのものもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In some regions, this term specifically refers to Gidayu-bushi (musical narrative of the puppet theater), a representative school of Joruri. 例文帳に追加
また地方によってはこの語を特に代表的な流派である義太夫節を指して用いることがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The numeric indices used to help define the narrative classification system were comprised of single-dimension measures.例文帳に追加
記述的分類システムを定義するのに用いられた数量的指数は単一次元の指標からなっていた。 - 英語論文検索例文集
The numeric indices used to help define the narrative classification system were comprised of single-dimension measures.例文帳に追加
記述的分類システムを定義するのに用いられた数量的指数は,単一次元の測度からなっていた。 - 英語論文検索例文集
It is a classic of Yoshitsunemono (plays about MINAMOTO no Yoshitsune) which later expanded to joruri (dramatic narrative chanted to a shamisen accompaniment), kabuki (traditional drama performed by male actors) and so forth. 例文帳に追加
後世、浄瑠璃、歌舞伎などに展開してゆく義経物(判官物とも)の代表的作品。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Rakugo is a traditional Japanese narrative art handed down through the generations that was established in early modern times. 例文帳に追加
落語(らくご)は、近世期の日本において成立し、現在まで伝承されている伝統的な話芸の一種。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
to hunt out the notes which give me the exact details of the case and to lay the narrative before my readers. 例文帳に追加
——この事件の詳細を正確に書き記したノートを探し出し、読者諸氏にその物語を聞かせよう。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
Second, because, as my narrative will make, alas! too evident, my discoveries were incomplete. 例文帳に追加
もう一つには、私の告白が明らかにするだろうが、あぁ! 明らかに、私の発見は不完全なものだったのだ。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
for if my narrative has hitherto escaped destruction, it has been by a combination of great prudence and great good luck. 例文帳に追加
もし私の記述がめちゃくちゃにされなかったとしたら、大いなる用心と幸運とのたまものだろう。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
Therefore, four types of music, jiuta, so-kyoku, kokyu-gaku, and shakuhachi-gaku, are collectively called 'sankyoku', and the word 'sankyoku' has been used to distinguish itself from other traditional Japanese music such as nagauta (long epic song with shamisen accompaniment), gidayu-bushi (musical narrative with shamisen accompaniment), kiyomoto-bushi (musical narrative with shamisen accompaniment), biwa-gaku (biwa music), and nogaku (the art of Noh). 例文帳に追加
そこで、これら地歌、箏曲、胡弓楽、尺八楽の四種の音楽を総称して「三曲」と呼び、他の邦楽種目、例えば長唄や義太夫節、清元、琵琶楽、能楽などと区別するために使われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He was called 'Juso' since he excelled in Jugaku (Cofucianism), and he was also well-known as a physiognomist ("Chugaisho"(narrative of FUJIWARA no Tadazane), "Kojidan"(Talks of the Past)). 例文帳に追加
儒学に優れていたことから「儒宗」と呼ばれ、さらには相人としての評判も高かった(『中外抄』『古事談』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
`Shosadate' (Tchimawari which is incorporated into Buyo works), the scene of Shunkan having a sword fight with Seno in time of Joruri (dramatic narrative chanted to a shamisen accompaniment) is one of highlights of the play. 例文帳に追加
妹尾との斬り合いの場面では浄瑠璃に合わせて斬り合いが行われる「所作伊逹」が見どころ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For your information, the Guideline states that the "Knowledge narrative," generalized from the above-cited example, can be described as the following model.例文帳に追加
ちなみに、上記の事例を一般化した「知的資産経営の理念」は、以下のようにモデル化することができるとしている。 - 経済産業省
These works have aspects of katarimono (narrative recitations) and there are some works such as the "Heike Monogatari" (The Tale of the Heike) that were recited by people like biwa-playing minstrels. 例文帳に追加
語り物としての要素があり、『平家物語』のように琵琶法師などによって語られる作品もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The numeric water quality criteria for the designated use vary by region in accordance with the narrative definition for each site type.例文帳に追加
特定利用についての数値的水質クライテリアは,各地点タイプでの記述的定義に従い,地域ごとに異なる。 - 英語論文検索例文集
The numeric water quality criteria for the designated use vary by region in accordance with the narrative definition for each site type.例文帳に追加
指定使用についての数値的水質クライテリアは,各地点タイプでの記述的定義に従い,地域ごとに異なる。 - 英語論文検索例文集
The numeric water quality criteria for the designated use vary by region in accordance with the narrative definition for each site type.例文帳に追加
指定使用についての数値的水質クライテリアは,各地点タイプでの記述的定義に従い,地域ごとに異なる。 - 英語論文検索例文集
Having rapidly taken notice of all this, I resumed the narrative of Sir Launcelot, which thus proceeded: 例文帳に追加
すばやくこれだけのことをみんな見てとってから、私はラーンスロット卿の物語を読みつづけたが、それは次のようであった。—— - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
His waka were selected for "Senzaishu" (Collection of a Thousand Years) and "Shin Kokinshu" (Japanese literary anthology), and it is highly possible that he was the writer of "Karamonogatari" (a narrative literature based on Chinese tales). 例文帳に追加
『千載集』『新古今集』にその作が入選しており、また『唐物語』の作者である可能性も高いとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Later, Nakamitsu was legendized as a leading warrior in Heian period and the narrative thereof has left (For further details, refer to "The legend of Bijomaru"). 例文帳に追加
後代、仲光は平安時代の代表的武人として伝説化され説話が残された(詳細は『美女丸伝説』を参照)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Specifically, traditional performing arts such as nogaku (the art of Noh), kabuki and joruri (dramatic narrative chanted to a samisen accompaniment), and traditional crafts such as manufacturing of ceramics and lacquer ware. 例文帳に追加
具体的には能楽や歌舞伎、浄瑠璃などの伝統芸能や陶磁器、漆器製作などの伝統工芸である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is counted as one of the four most prominent narrative picture scrolls along with "Genji Monogatari Emaki" (Illustrated handscrolls of the Tale of Genji), "Shigisan Engi Emaki" (picture scroll of the burning of Mt. Shigi), and "Choju Jinbutsu Giga" (scrolls of frolicking animals and humans). 例文帳に追加
『源氏物語絵巻』、『信貴山縁起絵巻』、『鳥獣人物戯画』と並んで四大絵巻物と称される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In this context, 'to tell' means to sing a song to a tune, but it was written in narrative style; that is why we call it 'telling' instead of 'singing.' 例文帳に追加
ここでいう「語る」とは、節を付けて歌うことであるが、内容が叙事的なので「歌う」と言わずに「語る」というのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In Japanese literature, the term "Historical Tale" refers to the works based on real historical events and written in the style of a narrative. 例文帳に追加
歴史物語(れきしのもがたり)とは、日本文学において、実際の歴史に基づいて物語風に書かれた作品のこと。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to the historical narrative work "Ima Kagami" (The Mirror of the Present), Moroko caught Tadazane's eye from early on, made a request to her grandmother, MINAMOTO no Yoshiko, and Moroko shifted from the Retired Emperor. 例文帳に追加
『今鏡』によると、師子に一目惚れした忠実が祖母の源麗子(よしこ)に頼み、上皇から譲り受けたとする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The anecdote of Muto-shin in "Bingo no kuni Fudoki Itsubun" later expanded into "Gion Gozu-tenno Engi," a narrative of Gozu-tenno (a deity said to be the Indian god, Gavagriva). 例文帳に追加
『備後国風土記逸文』の武塔神の説話は、のちに牛頭天王の説話『祇園牛頭天王縁起』へと話がスケールアップしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Ban Dainagon Ekotoba or Tomo no Dainagon Ekotoba is a narrative picture scroll depicting the Otenmon Incident at the end of the Heian period. 例文帳に追加
伴大納言絵詞(ばんだいなごんえことば、とものだいなごんえことば)とは、応天門の変を題材にした平安時代末期の絵巻物。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
With a light, easy tempo and plentiful narrative in colloquial language, its style is readily differentiated from typical Heian literature. 例文帳に追加
話のテンポも軽妙で口語といった語りもふんだんに用いられ、典型的な平安文学とは一線を画している仕様になっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"The Kohon Setsuwashu" is a narrative collection and is believed to have appeared during the end of the Heian period, or at the latest, during the early Kamakura period. 例文帳に追加
古本説話集(こほんせつわしゅう)は、平安時代末期か、遅くとも鎌倉時代初期には成立したと見られる説話集。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A major difference is that the sentences of "Konjaku" are written in a mixture of Japanese and Chinese, and are approachable as a narrative. 例文帳に追加
大きな違いとしては、まず『今昔』は文章が和漢混淆文であり、物語的で、親しみやすいものになっているということ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kumano Kiko' is a narrative travel diary in which Zoki left Iwashimizu one winter, passed Sumiyoshi and Kishu before he paid pilgrimages to major shrines in Kumano, and went back home via Ise-ji Route. 例文帳に追加
「熊野紀行」は、ある年の冬、石清水より住吉・紀州を通って熊野に詣で、伊勢路より帰京した旅の紀行文である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His talent in kyogen, joruri (dramatic narrative chanted to a shamisen accompaniment), kabuki (traditional drama performed by male actors), ukiyozoshi (books of the floating world), rakugo (traditional comic storytelling) and senryu (humorous or ironical haiku (poems made of five-seven-five syllables) verses) is utilized in the books. 例文帳に追加
狂言、浄瑠璃、歌舞伎、浮世草子、落語、川柳などに関する彼の素養が、篇中に生かされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Yoshitsune Senbonzakura is a program of ningyo joruri (traditional Japanese puppet theater) or Kabuki of Gidayu-bushi (musical narrative of the puppet theatre) or performed along with Gidayu-bushi. 例文帳に追加
義経千本櫻(よしつねせんぼんざくら)は、義太夫節またそれに合せて演じられる人形浄瑠璃・歌舞伎の演目。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The legend of Yoshitsune, which had already been popular as the hero of a tragedy, was recreated with an excellent narrative and became a huge hit. 例文帳に追加
もともと悲劇の英雄として人気の高かった義経伝説に、優れた作劇(後述)がされた本作は大当たりとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the narrative of Kisakahime no mikoto's childbirth in "Izumo no kuni fudoki," similarities with so-called Ninuri no ya (bright-red arrow) style mythology were evident, such as the narrative that Seyadatarahime gave birth to Himetataraisuzuhime in "kojiki" and the mythology that Tamayoribime gave birth to Kamowakeikazuchi no mikoto in "Yamashirono kunu Fudoki" Itsubun, (a lost writing of regional gazetteer for Yamashiro Province). 例文帳に追加
『出雲国風土記』のキサカヒメ命の出産の説話には、『古事記』の勢夜陀多良比売(せやだたらひめ)がヒメタタライスズヒメを出産する説話や、『山城国風土記』逸文のタマヨリビメが賀茂別雷命を出産する神話などの、いわゆる丹塗り矢型神話との類似性が窺われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The first step (Knowledge narrative) shows how much of what value (referred to as "use value") companies bring to users through their products and services and what sort of intellectual assets are necessary to increase the use value of their products and services.例文帳に追加
第一のステップ(Knowledge narrative(以下、「知的資産経営の理念」とする))は、企業が自社の製品やサービスを通じてどのような価値(ここでは、「使用価値(use value)」と呼ぶ)をどの程度ユーザーに提供し、かつ、それぞれの使用価値を高めるためにどの種類の知的資産が必要であるのかについて示すものである。 - 経済産業省
These legends have been collected and reorganized in various forms, such as the storybook "Tamurazoshi", the Noh song "Tamura" and the Joruri (narrative ballad) "Tamura Sandaiki (story about the three generations of the Tamura family)." 例文帳に追加
諸々の説話を集成・再構成したものとして、『田村草紙』などの物語、謡曲『田村』、奥浄瑠璃『田村三代記』が作られた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His father was Itsuki FUJINO, the leader of the 'Ishin Kinno Yamagunitai' militia, and his mother was Yanakichi TAKEMOTO (Yana MAKINO), who was a female gidayu (chanted narrative in Japanese plays) reciter. 例文帳に追加
父は、明治維新時の民兵組織「維新勤皇山国隊」の隊長だった藤野齋、母は女義太夫師の竹本弥奈吉(牧野やな)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
`The Twenty-Four Generals of Takeda' originally came from Ukiyoe (Japanese woodblock prints) or Joruri (dramatic narrative chanted to a samisen accompaniment), and the official category or name of Twenty-Four Generals of Takeda family didn't exist. 例文帳に追加
原典は江戸時代に作られた浮世絵や浄瑠璃で、正式に武田家中で二十四将と言う区分や呼称は存在しない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Compared to "Okagami" (The Great Mirror)," Eiga Monogatari" has less of a critical spirit, and it treats the narrative as being so important that the descriptions are often inconsistent with history. 例文帳に追加
『栄花物語』は『大鏡』とは対照的に批判精神に乏しく、物語性を重要視するあまり、史実との齟齬を多く有する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is characterized by his uniquely humorous and witty interpretation and narrative tones put into folk stories/fairy tales well known by every Japanese. 例文帳に追加
日本人の誰もが知って居る民話・御伽話の中に込められた作者独特のユーモア・ウィットに富んだ解釈や語り口調が特徴。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| ©Copyright 2001~2026 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
