| 意味 | 例文 |
Not very biblical.例文帳に追加
聖書っぽくない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It's not respectful, and it's not very clever例文帳に追加
敬意が足りませんし、 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
That's not very nice.例文帳に追加
それはよくないな - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Not very popular.例文帳に追加
あまり知られてない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Not very smart. 例文帳に追加
これはまずいですね。 - PEAR
It is not very good(not so good―とは言わず). 例文帳に追加
そう好くはないね - 斎藤和英大辞典
Not very fast.例文帳に追加
あまり早く無かった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Not very useful. 例文帳に追加
あまり役に立たない。 - XFree86
Not very wonderful.例文帳に追加
フッ。 別に すごくないよ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
That's not very nice.例文帳に追加
それはあまりよくない。 - Tatoeba例文
a younger brother who is not very smart 例文帳に追加
できの悪い弟 - EDR日英対訳辞書
I'm not very tired.例文帳に追加
そんなに疲れてないよ。 - Tatoeba例文
| 意味 | 例文 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
| Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)