Offendedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 200件
He apologized for having offended her. 例文帳に追加
彼は彼女を怒らせたことを詫びた。 - Tanaka Corpus
He apologized for having offended her.例文帳に追加
彼は彼女を怒らせたことを詫びた。 - Tatoeba例文
cruelty offended his sensibility 例文帳に追加
残酷な行為が彼の感受性を傷つけた - 日本語WordNet
My husband is offended when I say this例文帳に追加
私の夫に これを言うと怒るのですが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
`But you're so easily offended, you know!' 例文帳に追加
「でも、あなたもそんな、すぐに怒らなくても!」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
Being offended, Nobuyori said 'You are violent. 例文帳に追加
信頼は気分を害して「乱暴なことを申す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I had broken the law―infringed the law―violated the law―offended against the law―without knowing it. 例文帳に追加
僕は知らずして法を犯したのであった - 斎藤和英大辞典
My dear lady, if I have offended you, I apologize.例文帳に追加
親愛なる、レディー、 怒らせたのなら謝ります - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I had broken the law―violated the law―offended against the law―without knowing it. 例文帳に追加
僕は知らずして法律に背いたのであった - 斎藤和英大辞典
He stood looking on with a scandalized air―with an air of offended virtue. 例文帳に追加
彼は憤慨した様子をして傍観しておった - 斎藤和英大辞典
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
