to endure obloquy―put up with contumelies―eat dirt―eat crow―eat humble-pie 例文帳に追加
汚辱を忍ぶ - 斎藤和英大辞典
That in order to make an apple pie例文帳に追加
「アップルパイを作るには - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
They'll have the peanut butter pie and the spunky hollow honey pineapple pie例文帳に追加
ピーナツバターパイと ハニーパイナップルパイを 用意して ハーレー - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Would you like another piece of pie?例文帳に追加
もう一切れパイ食べる? - Tatoeba例文
to endure obloquy―put up with contumelies―drug one's sense of shame―eat dirt―eat crow―eat humble―pie 例文帳に追加
恥を忍ぶ - 斎藤和英大辞典
OIL AND FAT COMPOSITION FOR PASTE PIE例文帳に追加
練パイ用油脂組成物 - 特許庁
Bottom shelf, raspberry pie.例文帳に追加
棚の一番下、ラズベリーパイだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
My favorite food is like pumpkin pie例文帳に追加
好きな食い物 パンプキン・パイ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Thanks for the pie and the coffee.例文帳に追加
パイとコーヒーをありがとう。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
pie containing blueberries and sugar 例文帳に追加
ブルーベリーと砂糖を入れたパイ - 日本語WordNet
METHOD FOR PASTE PIE PRODUCTION例文帳に追加
練りパイ生地の製造方法 - 特許庁
Tom got a little bit of pie.例文帳に追加
トムはパイを少しもらった。 - Tatoeba例文
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)



Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France