RIDEを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 3010件
to either ride something or run at an emotionally exhilarating speed 例文帳に追加
気持ちよく走る - EDR日英対訳辞書
I think that I won't ride this ride again.例文帳に追加
私は二度とこの乗り物に乗ることは無いと思う。 - Weblio Email例文集
Thanks for the ride.例文帳に追加
送ってくれてありがとう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Thanks for the ride.例文帳に追加
送ってくれて ありがとう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Confidence? well, I think I ride例文帳に追加
自信? ただ 乗るだけだよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Let's go, what do you want to ride?例文帳に追加
[マイク] ほら。 何 乗りたい? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Do you want to ride my bicycle?例文帳に追加
自転車に乗りたいか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Do you want to ride my bike?例文帳に追加
自転車に乗りたいか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It's been a hell of a ride, huh?例文帳に追加
大変な旅だったな? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Mayuko can ride a bicycle. 例文帳に追加
マユコは自転車に乗れる。 - Tanaka Corpus
Mayuko can ride a bicycle.例文帳に追加
マユコは自転車に乗れる。 - Tatoeba例文
as an escort, to ride together with someone 例文帳に追加
(人に)付き添って乗る - EDR日英対訳辞書
RIDE-OVER TOOL OF OVERHEAD LINE例文帳に追加
架空線の上越し工具 - 特許庁
SADDLE RIDE TYPE ELECTRIC VEHICLE例文帳に追加
鞍乗り型電動車両 - 特許庁
Do you not want to ride the train?例文帳に追加
電車乗りたくないの - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Now, do you want a ride to california or not?例文帳に追加
カリフォルニアまで乗るか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
How about that ride in?例文帳に追加
車の旅はどうでしたか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)


