| 意味 | 例文 |
What are all of you talking about?例文帳に追加
何の話 してるの? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
an act of talking for a long time 例文帳に追加
長々と話すこと - EDR日英対訳辞書
What are you talking about? all of a sudden..例文帳に追加
何だよ いきなりよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
the amount of time spent talking on the telephone 例文帳に追加
電話の通話時間 - EDR日英対訳辞書
of a person, the state of talking without reserve 例文帳に追加
遠慮なく物を言うさま - EDR日英対訳辞書
an act of talking in a friendly manner 例文帳に追加
親しく話し合うこと - EDR日英対訳辞書
an action of talking for a long time 例文帳に追加
長々としゃべること - EDR日英対訳辞書
the act of talking in whispers 例文帳に追加
ひそひそ声で話すこと - EDR日英対訳辞書
She has a coquettish way of talking. 例文帳に追加
しなを作ってものを言う - 斎藤和英大辞典
Of talking to and playing with例文帳に追加
おしゃべりしたり 遊んだり - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| 意味 | 例文 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)