_目を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 49910件
二代目例文帳に追加
The Second - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
目 次例文帳に追加
Table of Contents - 金融庁
① 目的例文帳に追加
(i) Objectives - 金融庁
目 次例文帳に追加
Table of Contents - 金融庁
目次例文帳に追加
TABLE OF CONTENTS - 特許庁
ミシン目例文帳に追加
PERFORATION - 特許庁
目次例文帳に追加
Table of contents - 厚生労働省
目次例文帳に追加
Table of Contents - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
目次例文帳に追加
Table of Contents - Free Software Foundation『フリーソフトウェアは独占的ソフトウェアよりも信頼できる』
目次例文帳に追加
Table of Contents - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
目の荒い織目例文帳に追加
loose texture―coarse texture - 斎藤和英大辞典
岡目八目例文帳に追加
Lookers-on see most of the game. - 英語ことわざ教訓辞典
弱り目に祟り目例文帳に追加
Misfortunes never come singly. - 英語ことわざ教訓辞典
目の粗い編み目例文帳に追加
open weave - Eゲイト英和辞典
目的を成就する例文帳に追加
(終局の目的なら)to attain one's object―(志す目的なら)―accomplish one's purpose―effect one's purpose―(目前の目的なら)―gain one's end―carry one's point - 斎藤和英大辞典
鵜の目鷹の目の目で顔のあらを捜す例文帳に追加
to scrutinize one's face - 斎藤和英大辞典
「目」は目録・条目の意味がある。例文帳に追加
The term 'moku' means mokuroku (list) and jomoku (article). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(本の)目次, 目録.例文帳に追加
a table of contents (in a book) - 研究社 新英和中辞典
鵜の目鷹の目で捜す例文帳に追加
to seek with eager eyes - 斎藤和英大辞典
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Free Software is More Reliable!” 邦題:『フリーソフトウェアは独占的ソフトウェアよりも信頼できる』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳は 結城 浩 <hyuki@hyuki.com> が行ないました。 プロジェクト杉田玄白 正式参加テキスト。 |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |