| 意味 | 例文 |
My lord god, even now I accept at thy hands cheerfully and willingly, with all of its anxieties, pains and sufferings, whatever death it shall please thee to be mine.例文帳に追加
主よ 汝の手を受け入れます 喜んで すべての不安と 痛みと苦しみを - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It was Prince Mochihito (also known as Takakura-no-miya or Sanjo-no-miya), the third son of Cloistered Emperor Goshirakawa that did not willingly accept Kiyomori's action. 例文帳に追加
これに不満を持ったのが後白河法皇の第三皇子の以仁王(高倉宮・三条宮)である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To shorten time for recovery from a energy saving mode, and make a user willingly accept setting of the energy saving mode.例文帳に追加
省エネルギモードからの復帰時間を短縮し、ユーザが省エネルギモードの設定を快く受け入れることができるようにする。 - 特許庁
To develop an advertisement medium/advertisement system for enabling a purchaser to willingly accept a sales promotion material for advertisement and for enhancing an advertisement and promotion effect.例文帳に追加
広告宣伝のための販促物を、購買者に喜んで受け入れられるようにし、かつ、広告宣伝効果を向上させるための広告媒体・広告システムを開発する。 - 特許庁
Another theory says that Yorimasa, who served Emperor Konoe and Emperor Nijo, both in the blood line of the Retired Emperor Toba, as Ouchi Shugo, the role his family had served for generations, did not willingly accept Emperor Takakura and Emperor Antoku, who were different from the former blood line, and felt opposed to them. 例文帳に追加
一方で、代々の大内守護として鳥羽院直系の近衛天皇、二条天皇に仕えた頼政が系統の違う高倉天皇、安徳天皇の即位に反発したという説もある - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 意味 | 例文 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
