意味 | 例文 (77件) |
be madの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 77件
to go mad―go crazy―become insane―be bereft of reason―lose one's wits―go off one's head―go out of one's mind―go out of one's senses 例文帳に追加
気違いになる - 斎藤和英大辞典
I'm begging you, don't be mad.例文帳に追加
お願いだから、怒らないで。 - Tatoeba例文
There is no reason for me to be mad at you. 例文帳に追加
私には、あなたを怒る理由は何もない。 - Weblio Email例文集
From his speech and behaviour, we concluded him to be mad. 例文帳に追加
彼の言語挙動から彼を発狂と断定した - 斎藤和英大辞典
From his speech and behaviour, I concluded him to be mad. 例文帳に追加
彼は言語挙動が変だから発狂と判断した - 斎藤和英大辞典
From his speech and behaviour, I concluded him to be mad. 例文帳に追加
言語挙動が変だから発狂したのかと思った - 斎藤和英大辞典
His madness is not to be wondered at―(仮定なら)―I should not be surprised if he were to go mad. 例文帳に追加
彼が発狂しても異とするに足らぬ - 斎藤和英大辞典
From his speech and behaviour, I concluded him to be mad. 例文帳に追加
彼の言語挙動がおかしいから発狂と断定した - 斎藤和英大辞典
From his speech and behaviour, we concluded him to be mad. 例文帳に追加
彼の言語挙動から発狂と定めた - 斎藤和英大辞典
(Therefore, even though he goes mad with love, he cannot be comical.) 例文帳に追加
(それゆえに恋に狂っても喜劇的にはならない。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He must be stark raving mad to go out on this stormy night. 例文帳に追加
こんな嵐の夜に出かけるなんて, 彼はきっと気が狂っているんだ. - 研究社 新和英中辞典
From his speech and behaviour, I concluded him to be mad. 例文帳に追加
彼の言語といい挙動といいどうしても発狂に違いないと思った - 斎藤和英大辞典
意味 | 例文 (77件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |