| 意味 | 例文 |
broken windowsの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 19件
3. The layout of the forms is broken in Windows Internet Explorer 7. 例文帳に追加
3. Windows の Internet Explorer 7 で、フォームのレイアウトが崩れます。 - PEAR
One of the windows was broken by the thief.例文帳に追加
窓の1つがどろぼうに壊された - Eゲイト英和辞典
Just because a p.c. is not running windows doesn't mean that it's broken.例文帳に追加
Windowsが動作しないからといって そのPCは故障している訳ではありません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Just because a p.c. is not running windows doesn't mean that it's broken.例文帳に追加
windowsが動作しないからといって そのpcは故障している訳ではありません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
When they got home, they noticed the windows were broken. 例文帳に追加
彼らが帰宅してみると、窓が割れていることに気が付いた。 - Weblio Email例文集
Her windows were broken and her shutters hung crookedly. 例文帳に追加
窓は壊されてよろいどははずれてななめに下がっていました。 - Tanaka Corpus
which she shot through the broken windows whenever a savage made his appearance. 例文帳に追加
壊れた窓のすき間に見えた襲撃者を銃で撃ったのだ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Also, a lot of houses were damaged; windows were often broken throughout the town. 例文帳に追加
また、多くの家が損害を受けました。よく町中で窓が壊されたのです。 - Tanaka Corpus
Also, a lot of houses were damaged; windows were often broken throughout the town.例文帳に追加
また、多くの家が損害を受けました。よく町中で窓が壊されたのです。 - Tatoeba例文
To provide a resin plate for vehicle windows, which can be broken for escape in an emergency.例文帳に追加
緊急時には容易に破壊して脱出できるようにした車両窓用樹脂板を提供する。 - 特許庁
The front was broken by a line of French windows, glowing now with reflected gold and wide open to the warm windy afternoon, 例文帳に追加
正面はフランス窓が並んでいて、それが夕日を黄金色に照りかえしながら、熱っぽい午後の風をとり入れるために大きく開かれていた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
Since this laminated glass 12 is hard to be broken even if a considerable degree of impact is applied, its mechanical strength is satisfactorily high, it is suitable for windows and external wall building materials.例文帳に追加
この合わせガラス12は、衝撃が加わっても破断し難くいため機械的強度が十分にあり、窓や外壁用建材として好適である。 - 特許庁
The stained-glass windows, which displayed only a geometrical pattern, were broken in many places, and the curtains that hung across the lower end were thick with dust. 例文帳に追加
ステンドガラスの窓は、幾何学模様しか示していませんでしたが、あちこちで割れていて、その低い部分にかかっているカーテンにはほこりが厚くこびりついています。 - H. G. Wells『タイムマシン』
Three slide disks are operated according to a purpose and a luck/unluck decision can be made with colors and numbers viewed in an zodiac eight-direction window (4) and centrum windows (1), (2), and (3) and the broken line arrow in a field (5) of the zodiac signs.例文帳に追加
目的に応じて3枚のスライド盤を操作し八方位窓(4)及び、中宮窓(1)、(2)、(3)、から見える、色と数字、尚干支の欄(5)の破の矢印にて吉凶判断が可能になる事を特徴とする。 - 特許庁
If the windows 35a, 35b are broken resulting in the flooding of the cooling water, the excitation light sources 32a, 32b accommodated in the light source accommodating portions 34a, 34b are never contaminated with the cooling water.例文帳に追加
仮にウィンドウ部35a,35bが破壊されて冷却水が流れ出すというような事態になったとしても、光源収納部34a,34bの内部に収納された励起光源32a,32bは冷却水により汚染されることはない。 - 特許庁
| 意味 | 例文 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)