cornishを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 14件
of or related to Cornwall or its people or the Cornish language 例文帳に追加
コーンウォールまたはその人々またはその言語の、あるいはそれらに関するさま - 日本語WordNet
which are surely to be traced in the Cornish branch of the great Celtic speech." 例文帳に追加
きっと、偉大なるケルト口語のコーンワル語派にさかのぼることができるはずだよ」 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
small plump hybrid developed by crossbreeding Plymouth Rock and Cornish fowl 例文帳に追加
プリマスロックおよびコーンウォール鳥の異種交配によって発達した小さな太ったハイブリッド種 - 日本語WordNet
Many of my readers may retain some recollection of what was called at the time "The Cornish Horror," 例文帳に追加
読者諸氏はその頃に「コーンワルの恐怖」と呼ばれていた事件を覚えておられるかもしれない。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
Thus it was that in the early spring of that year we found ourselves together in a small cottage near Poldhu Bay, at the further extremity of the Cornish peninsula. 例文帳に追加
そういうわけであの年の早春、我々はコーンワル半島の先端、ポルドュー湾に近い小さなコテージで過ごしていたのだった。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
rather a villa than a cottage, with a considerable garden which was already, in that Cornish air, well filled with spring flowers. 例文帳に追加
コテージというよりも別荘(ヴィラ)というべきもので、相当な庭があり、コーンワルの空の下、すでに春の草花で埋め尽くされていた。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
The ancient Cornish language had also arrested his attention, and he had, I remember, conceived the idea that it was akin to the Chaldean, and had been largely derived from the Phoenician traders in tin. 例文帳に追加
また、古代コーンワル語にも気をひかれたホームズは、私の記憶によると、古代コーンワル語がカルデア語と類似関係にあり、主としてフェニキアの錫商人たちに由来しているのだ、と言っていた。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
You will excuse this informal reception in the open air, but my friend Watson and I have nearly furnished an additional chapter to what the papers call the Cornish Horror, and we prefer a clear atmosphere for the present. 例文帳に追加
無礼にも野外でお迎えすることになりたいへん恐縮なのですが、私と友人ワトスンとは新聞が『コーンワルの恐怖』と呼んでいる悲劇にもうすこしで第3幕を付け加えるところでしたから、当面はきれいな空気を愉しんでいたいのです。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE SELFISH GIANT” 邦題:『わがままな大男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

