1153万例文収録!

「diD」に関連した英語例文の一覧と使い方(350ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

diDを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 46285



例文

How did you survive here for six months?例文帳に追加

6ヶ月どうやって生き延びた? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I did not do taurus i例文帳に追加

タウラスをやったのは俺ではない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Okay. what did you do to her?例文帳に追加

そうか 彼女に何をしたんだ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Although, I did not start the fight例文帳に追加

私が始めたんじゃないわよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

Did he push her, jacob?例文帳に追加

奴が彼女を押したのか ジェイコブ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書


例文

How the hell did he do that?例文帳に追加

一体如何すれば そんなこと? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Yer kid did pretty well, y'know.例文帳に追加

あいつ なかなか よくできてたよ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I did not force a confession!例文帳に追加

俺は強要なんかしてねえよ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I just did what he told me.例文帳に追加

彼が言ったことをやっただけ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

What did I eat?例文帳に追加

私 何食いました? 何飲みました? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

Takeru, why did you do that?例文帳に追加

尊 どうして こんなことしたの? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Did you say i'm sorry? what?例文帳に追加

「ごめんなさい」って 言ったの? えっ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Hey, did you turn off the autopilot?例文帳に追加

自動操縦をオフにしたのか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

She did not understand even now. 例文帳に追加

ウェンディはまだ分かっていません。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Of course he did not strike. 例文帳に追加

もちろん切りつけはしませんが、 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

And still she did not rise. 例文帳に追加

そしてまだ立ち上がらずにいた。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

They did not know how to look." 例文帳に追加

物の捜し方を知らんのだよ。」 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

Passepartout did not observe the detective, 例文帳に追加

パスパルトゥーは探偵を見なかった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

or did you do this wilfully?" 例文帳に追加

それとも、わざとこうしたのかね。」 - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

Which the man did, 例文帳に追加

男は子ぶたにわらをあげました。 - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』

and saw - Ah! what did he see? 例文帳に追加

すると——何が見えたでしょうか。 - Oscar Wilde『幸福の王子』

But Johnsy did not answer. 例文帳に追加

でも、ジョンジーは答えませんでした。 - O Henry『最後の一枚の葉』

"Did I ever hear him!" 例文帳に追加

「彼のを聞いたことがあるかって!」 - James Joyce『恩寵』

"Did you serve Aungier Street?" 例文帳に追加

「アーンジィア・ストリートを受け持ったかね?」 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

"How did you know, for example, that I did manual labour. 例文帳に追加

「どうして、いやたとえば私が手仕事をしたことがわかりました? - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

Did you send me a e-mail, didn't you?例文帳に追加

私にメールをくれましたよね。 - Weblio Email例文集

Did you send me a e-mail?例文帳に追加

私にメールをしてくれましたか。 - Weblio Email例文集

She did not go to school yesterday.例文帳に追加

彼女は学校に行かなかった。 - Weblio Email例文集

Where did they go in Kyoto?例文帳に追加

彼らは京都のどこに行ったの? - Weblio Email例文集

Did you play soccer yesterday? 例文帳に追加

昨日あなたはサッカーをしましたか? - Weblio Email例文集

Did you fill in the application paper?例文帳に追加

応募用紙を書き込みましたか? - Weblio Email例文集

It really did not matter. 例文帳に追加

それは本当にどうでもよかった。 - Weblio Email例文集

Did you go somewhere else? 例文帳に追加

あなたは他にどこか行きましたか。 - Weblio Email例文集

Did you eat enough?例文帳に追加

あなたのお腹は満たされましたか? - Weblio Email例文集

Did you get full?例文帳に追加

あなたのお腹は満たされましたか? - Weblio Email例文集

Did you go to that demonstration?例文帳に追加

あなたはあのデモに行きましたか? - Weblio Email例文集

Did you have a good dream?例文帳に追加

あなたはいい夢を見れましたか。 - Weblio Email例文集

I did not lose you.例文帳に追加

私はあなたを失わずに済んだ。 - Weblio Email例文集

I absolutely did not do that.例文帳に追加

僕はそれを絶対にやってない。 - Weblio Email例文集

Did the presentation go well? 例文帳に追加

プレゼンテーションはうまくいきましたか。 - Weblio Email例文集

Did you get better from the headache? 例文帳に追加

頭が痛いのは治りましたか? - Weblio Email例文集

You did the same thing to me.例文帳に追加

お前は私に同じことをした。 - Weblio Email例文集

Where did you go during spring vacation? 例文帳に追加

春休みはどこに行きましたか。 - Weblio Email例文集

Did you see the embassy's homepage? 例文帳に追加

大使館のホームページは見ましたか? - Weblio Email例文集

Which event did you see? 例文帳に追加

あなたはどの競技を見ましたか? - Weblio Email例文集

What did you have stolen from you? 例文帳に追加

あなたは何を盗まれましたか? - Weblio Email例文集

When did you urinate?例文帳に追加

あなたはいつ排尿をしましたか。 - Weblio Email例文集

I did not stop to listen to that. 例文帳に追加

それに耳を貸しませんでした。 - Weblio Email例文集

I did not lend my ear to that. 例文帳に追加

それに耳を貸しませんでした。 - Weblio Email例文集

例文

What time did he wake up in the morning? 例文帳に追加

彼は朝何時に起きましたか。 - Weblio Email例文集




  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Story of the Three Little Pigs”

邦題:『三匹の子ぶたのお話』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原作:The Story of the Three Little Pigs
原作者:Joseph Jacobs(1854-1916)
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認めら
れる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
代表:sogo(sogo@e-freetext.net)
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

邦題:『幸福の王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”The Last Leaf”

邦題:『最後の一枚の葉』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。

プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS