dinnerを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 2297件
I play the guitar after dinner. 例文帳に追加
私は夕食後にギターを弾きます。 - Tanaka Corpus
I was invited to dinner. 例文帳に追加
私は夕食に招待された。 - Tanaka Corpus
I invited my friends to dinner. 例文帳に追加
私は友達を夕食にまねいた。 - Tanaka Corpus
I invited my friends to dinner. 例文帳に追加
私は友人達を夕食に招いた。 - Tanaka Corpus
I was invited to dinner by her. 例文帳に追加
私は彼女から食事に誘われた。 - Tanaka Corpus
Do you want to go to dinner today? 例文帳に追加
今日夕食たべに行かない? - Tanaka Corpus
Hurry up and set the table for dinner. 例文帳に追加
急いで食卓の用意をしなさい。 - Tanaka Corpus
Have you eaten your dinner already? 例文帳に追加
もう夕食を食べてしまったのか。 - Tanaka Corpus
Have you eaten dinner yet? 例文帳に追加
もう夕食は済みましたか。 - Tanaka Corpus
Tom, what would you like to have for dinner? 例文帳に追加
トム、夕食は何がいいですか。 - Tanaka Corpus
Let's go downstairs for dinner. 例文帳に追加
ディナーを食べに階下に行こう。 - Tanaka Corpus
What about having fish for dinner? 例文帳に追加
ディナーに魚はどうですか。 - Tanaka Corpus
It's about time for dinner. 例文帳に追加
そろそろ夕食の時間ですね。 - Tanaka Corpus
Please eat up your dinner. 例文帳に追加
ごちそうをしっかり召し上がれ。 - Tanaka Corpus
What do you usually do after dinner? 例文帳に追加
いつも夕食の後何をします? - Tanaka Corpus
I/We will have dinner with him/her/them. 例文帳に追加
一緒にご飯を頂く - 京大-NICT 日英中基本文データ
COLLAPSIBLE DINNER PARTY TABLE例文帳に追加
折り畳み式宴会用テーブル - 特許庁
"Only an invitation to dinner. 例文帳に追加
「ただの夕食への誘いだよ、 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
It is now dinner time, and flight attendants begin to serve dinner.例文帳に追加
夕食の時間になり、客室乗務員達が夕食を出し始めます。 - Tatoeba例文
The dinner he ate this evening was inferior in quality to that dinner.例文帳に追加
彼が今夜食べた夕食はあの夕食よりも質が劣っていた。 - Tatoeba例文
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”After the Race” 邦題:『レースの後に』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |