1016万例文収録!

「dinner」に関連した英語例文の一覧と使い方(45ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

dinnerを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2297



例文

Especially at Naien (private dinner) in the new year and Nogyoko (hawking or picnic that an emperor went out for a pastime), an emperor wore Akashira-tsurubami (grayish red color) and a vassal wore Aoshira-tsurubami. 例文帳に追加

特に正月内宴・野行幸では天皇が赤白橡、臣下が青白橡を着用する例が見られた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He likes it so much that he eats Unaju when he plays a game, and it is said that he has 2,100 yen for Unaju for lunch and dinner in each of his left and right pockets. 例文帳に追加

対局中の食事として必ず鰻重をとるほどであり、左右のポケットには昼夕の代金2100円ずつが入っているという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Soba restaurant is business that has been around since the mid Edo period and it is considered cheaper and provides more volume than kaiseki (the traditional multi-coursed and often expensive Japanese dinner) and eel restaurants. 例文帳に追加

蕎麦屋は江戸時代中期ごろから見られる商売で、会席や鰻屋に比べると安価で庶民的とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The water that was used to boil the rice was not thrown away, but was used as an after-dinner drink just like soba yu (hot water used in boiling buckwheat noodles) or was used in other dishes. 例文帳に追加

米を茹でた湯は捨てられることはなく、蕎麦湯のように食後の飲料に用いられたり、他の料理に活用された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

When a kabuki performance became so popular as to fill the venue to capacity, the producer invited all the actors for dinner to celebrate it. 例文帳に追加

芝居興行が人気に投じて大入り満員であったとき、その当たり祝いのために興行主が座員全員に饗応することである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

In a later period of time, according to the "Kojiki," because Prince Oousu didn't attend breakfast and dinner meetings with family, he was attacked by Prince Ousu when he entered the bathroom. 例文帳に追加

その後、『古事記』によれば、朝夕の会食に出席しなかったため、便所に入ったところを小碓に襲われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Furthermore, he established a post called "Shishigaku" for inspecting each school, and every day at dinner time, Tsubono received a condition report of school inspection by Shishigaku. 例文帳に追加

さらに、各学校を視察する「市視学」という役職を設け、坪野は毎日夕食時に市視学からの学校視察の状況報告を受けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Dinner: (soup) daikon kiriboshi (thinly sliced and dried strips of radish), (hira [boiled foods]) mullet, grilled tofu and nenshin, (sara) Japanese littleneck clam, kanten (agar) with vinegar and soy sauce (hachi) unagi (eel) 例文帳に追加

夕飯、(汁)大根切干 (平)ほら、焼豆腐、ねんしん (皿)あさり貝、かんてん、酢醤油懸 (鉢)うなぎ - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On this occasion, however, they did not discuss politics but only enjoyed dinner and pleasant talks (according to "Hokobiroi" and other sources). 例文帳に追加

ただしこの席では政治の話はいっさい出ず、三者による酒席・歓談のみが行われたという(『保古飛呂比』等)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The Emperor shall accept requests from the Prime Minister or the Minister of Foreign Affairs to have a dinner with qualified people here and abroad. 例文帳に追加

総理大臣又は外務大臣より、内外人至当之資格ある者に御陪食を願出候節は、御聴許可被仰付事 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Until about 1974, oden-uri was popular with housewives who brought their pots to buy oden for dinner and with children who buy it for their afternoon snacks. 例文帳に追加

--昭和40年代まで日本各地にみられ、晩のおかずに主婦が鍋を持って買いに来たり、子どもがおやつとして買っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Installed with up to about 130 seats, this is a large dining room where mainly official dinner parties hosted by state or official guests are held. 例文帳に追加

この部屋は、主に国・公賓主催の公式晩餐会が催される大食堂であり、最大約130名の席が設けられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, ryokan which serve "heya-shoku" often provide guests in a large group with dinner in the large banquet room. 例文帳に追加

原則部屋食の旅館でも、多人数の団体には客室でなく宴会場などの大広間で供する場合が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is the largest hall in the Kyuden, where banquets with a large number of people to attend, including the Imperial court dinner and His Majesty's Birthday Reception. 例文帳に追加

宮殿内で最も広い大広間で、宮中晩餐会、天皇誕生日の宴会の儀等の多人数の宴会に使用される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the evening, a birthday dinner was given by the Emperor and Empress, Princess Nori and the family of Prince Akishino. 例文帳に追加

夜には,天皇,皇后両陛下,紀宮(のりのみや)さま,秋篠宮(あきしののみや)ご一家によって誕生祝いの夕食会が開かれた。 - 浜島書店 Catch a Wave

In 1867, Yoshinobu invited guests from Europe to Osaka Castle and hosted a full-course French dinner. 例文帳に追加

1867年,慶喜は大坂城にヨーロッパからの客を招き,フランス料理のフルコースで夕食会を催した。 - 浜島書店 Catch a Wave

The couple had a French-style dinner at the same table as the Emperor and Empress, the Crown Prince and Princess, and Prince and Princess Akishino. 例文帳に追加

ご夫婦は天皇・皇后両陛下,皇太子ご夫妻,秋(あき)篠宮(しののみや)ご夫妻と同じテーブルでフランス料理のディナーを食べた。 - 浜島書店 Catch a Wave

The hungry children there make him ask for more gruel at dinner, and he is thrown out of the workhouse. 例文帳に追加

そこのお腹をすかせた子どもたちの指示で,オリバーは夕食でおかゆのおかわりを要求し,救貧院から追い出されてしまう。 - 浜島書店 Catch a Wave

Meanwhile, Wilbur learns his destiny: pigs born in the spring cannot live through the winter because they become Christmas dinner. 例文帳に追加

納屋の他の動物たちはシャーロットを嫌っているようだったが,ウィルバーは彼女ととても気が合うのだった。 - 浜島書店 Catch a Wave

We are committed to strengthening our dialogue with countries involved and look forward to discussing these issues at our Outreach Dinner later this evening. 例文帳に追加

我々は関係する国々との対話の強化にコミットし、これらの問題に関する今夕のアウトリーチ夕食会の議論に期待。 - 財務省

By this constitution, the sitting chair is allowed to approach a dinner table to enable the patient to perform table work, to go to the lavatory himself, and to take a shower in the bathroom.例文帳に追加

これで屋内では食事のテーブルにつけて、卓上作業もでき、トイレの用たしも一人ででき、浴室でのシャワーも患者自身ができる。 - 特許庁

As a result, the dinner bowl 1 is held forth to the mouth tip of dog while holding it with the other hand without requiring labor even in a state supporting the dog with either one hand.例文帳に追加

これにより、片方の手で犬を支えた状態であっても他方の手で労力を要することなく保持して口先に差し出すことができる。 - 特許庁

The same dinner as the one served at the actual wedding hall is also delivered to an electronic participant to enhance the presence of the wedding.例文帳に追加

臨場感を高めるために、電子的な参加者にも実際の式場で饗されているものと同様の食事を宅配する。 - 特許庁

The top three are "I choose clean restaurants," "Care about nutritional balance of food"About 60% of the total eats dinner "with the entire family." 例文帳に追加

食事で気をつけていること夕食の同席者「衛生的な店を選ぶ」「栄養バランス配慮」「規則正しい食事回数」がトップ3 - 経済産業省

She lives quietly, sings at concerts, drives out at five every day, and returns at seven sharp for dinner. 例文帳に追加

生活は平穏で、コンサートで唄いもするが、毎日五時に馬車で出かけ、七時丁度に夕食に戻ってくる。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

Dinner passed as breakfast had done, and Mr. Fogg reappeared in the reading-room and sat down to the Pall Mall at twenty minutes before six. 例文帳に追加

朝食と同じメニューの夕食を食べた後、フォッグ氏は再び読書室に行き、五時四十分に座るのだった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

The best of fare was spread upon the cabin tables at breakfast, lunch, dinner and the eight o'clock supper, 例文帳に追加

乗客が払った料金は、その多くが朝昼晩の食事や八時に出てくる夜食のために使われていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

In the end he would give her the money and ask her had she any intention of buying Sunday's dinner. 例文帳に追加

最後には、父は彼女にお金を渡したが、日曜の夕食の材料を買いに行くのかと確かめるのだった。 - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』

THAT evening Mr. Utterson came home to his bachelor house in sombre spirits and sat down to dinner without relish. 例文帳に追加

その晩に、アターソン氏は憂鬱な気分で一人きりのわが家にもどり、暗澹たる気持ちで食卓についた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

He asks me in this note to lead off with dinner at seven if he's not back. 例文帳に追加

このメモを残していて、7時にかれが戻っていなければ、わたしが主導して夕食を始めてくれというんです。 - H. G. Wells『タイムマシン』

The dinner and my conversational beginnings ended, I noted for the first time that almost all those who had surrounded me at first were gone. 例文帳に追加

夕食と会話の発端がおわって気がつくと、こちらを囲んでいた人々はほとんど全員いなくなっています。 - H. G. Wells『タイムマシン』

Oh, in Mr Smith's Home-field, and if you will be ready tomorrow morning I will call for you, and we will go together, and get some for dinner. 例文帳に追加

「それはね、スミスさんちの畑なんだ。明日の朝起きていてくれたら、ぼくが子ぶたさんを呼びに来るから、一緒に行って、食事をしようよ。」 - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』

and the history of the summer really begins on the evening I drove over there to have dinner with the Tom Buchanans. 例文帳に追加

そしてあの夏の物語は、そこへ、トム・ブキャナンとディナーをともにするため、ぼくが車で乗りつけたあの夕べにはじまる。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

that presently dinner would be over and a little later the evening too would be over and casually put away. 例文帳に追加

そのうちにディナーは終わり、それからあっという間に夕べもおしせまり、さりげなく置き捨てられてゆくことを。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

Miss Baker had mentioned him at dinner, and that would do for an introduction. 例文帳に追加

ミス・ベイカーが夕食の席でかれの名前を口にしたことを話題にすれば、うまく話を切り出せると思った。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

poor young clerks who loitered in front of windows waiting until it was time for a solitary restaurant dinner—— 例文帳に追加

ショーウィンドウの前をぶらぶらしながら、レストランでの孤独な夕食の時間を待ちわびる若くて貧乏な勤め人たちに—— - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

I came into her room half an hour before the bridal dinner, and found her lying on her bed as lovely as the June night in her flowered dress—— 例文帳に追加

ブライダルディナーの30分前にあのひとの部屋に行ってみたら、あのひと、花柄のドレスを着くずしたしどけない格好でベットに横たわってた—— - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

After half an hour, the sun shone again, and the grocer's automobile rounded Gatsby's drive with the raw material for his servants' dinner—— 例文帳に追加

30分後、ふたたび太陽が輝きはじめ、食料品店の自動車が使用人用の食材を積んでギャツビー邸の私道に入っていった—— - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

but this subtlety of his host was probably lost upon the Hungarian, who was beginning to have a sharp desire for his dinner. 例文帳に追加

しかし接待役のこの微妙なところは、たぶん、旺盛な食欲を感じ始めたハンガリー人には効果がなかった。 - James Joyce『レースの後に』

and we had the place to ourselves and a quiet time to overhaul the wounded and get dinner. 例文帳に追加

そして僕らは自分たちの場所を守ることができたし、怪我したものの介抱や夕食を平穏なうちにすませることができた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

If I'd really been sharp I should have guessed it from his smooth, deadly smiling at dinner that night. 例文帳に追加

私が本当に鋭かったならば、晩餐の席で見せた上品で退屈そうな微笑みから推測できたでしょうに。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

He then highly praised the wisdom and ingenuity of the young counsellor, and invited him home to dinner. 例文帳に追加

その後元首は、若い法律顧問の知恵と工夫をおおいにほめたたえて、自分の家での食事に招待した。 - Shakespeare『ヴェニスの商人』

The king was exceedingly sorry, but for the sake of his oaths, and of his dinner guests, he didn’t wish to refuse her. 例文帳に追加

王は非常に残念に思ったが,自分の誓い,また祝宴の招待客のゆえに,彼女の言うことを拒もうとは思わなかった。 - 電網聖書『マルコによる福音書 6:26』

Consequently, housewives preferably introduced hamburgers made from cheap ground meat (chicken and pork) on their dinner menu to produce a gorgeous dinner, ready-made hamburgers which only needed broiling appeared on the market, so that hamburgers were quickly available throughout the whole country. 例文帳に追加

安価な挽肉(鶏肉と豚肉等)を使ったこの料理を食卓に上らせる事で、豪華な夕食を演出できるため、同年代以降の主婦が好んで夕食のメニューに取り入れた背景もあって、調理済みで後は焼くだけの物が発売されるなど、瞬く間に日本全国に広まった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide an aluminum composite showing japan black, in particular, the aluminum composite from which a dinner-set with lacquered tone can be obtained without applying the coating on the surface by forming into the dinner-set shape.例文帳に追加

本発明は、漆黒を呈するアルミニウム複合体を提供するものであり、特に、食器形状に形成することによって表面に塗装を施すことなく漆塗り調を呈する食器を得ることができるアルミニウム複合体を提供する。 - 特許庁

Reportedly, 'seeing a magnificent carriage sent by Hongan-ji Temple, Inoue rushed to the temple, saying "how dare those who ask for the deposition of the debts allow themselves such luxuries," heard financial status from concerned people from nine in the morning to six in the evening, and, with dinner served, he suddenly exploded with anger, abusively saying "how can we eat the dinner if we consider that the dinner is made from offering of good men and good women saving every single grain."' 例文帳に追加

「京都の停車場に本願寺より出迎えられた馬車の立派なのを見て、『人に財政の整理を頼まんとする者が、何の余裕あってかかる贅沢を、敢えてするとや』とて、辻馬車に乗って同寺におしかけ、朝の9時より夕の6時まで当事者より財政の情況を聞き、やがて出された食膳をみるや、癇癪球がたちまち破裂し、『是れ皆善男善女が寄進したる粒粒辛苦の物ならずや、これを思えばかかる膳部が喉に通るか』と罵倒した」と伝えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The aluminum composite is obtained by dispersing silicon-carbide particles in aluminum or an aluminum alloy, and shows japan black by the silicon-carbide particles and can be developed into various uses, for example, the dinner-set having a high class feeling of the lacquered tone by forming the aluminum composites into the dinner-set shape.例文帳に追加

本発明のアルミニウム複合体は、アルミニウム又はアルミニウム合金中に炭化珪素粒子を分散させてなることを特徴とするので、炭化珪素粒子によって漆黒を呈しており様々な用途に展開することでき、例えば、アルミニウム複合体を食器形状に形成することによって漆塗り調の高級感を有する食器を得ることができる。 - 特許庁

Dinner will be served between 6 and 7 p.m. after which there will be a short ceremony where we will honor Pete for the significant contribution he made to our company during his 20-year employment.例文帳に追加

食事は午後6時から7時の間に出され、そのあとでPeteが20 年に及ぶ勤務の中で会社に多大な貢献をしてくれたことを称える短いセレモニーを行います。 - Weblio英語基本例文集

in August 1914 , there was a dismally sentimental little dinner, when the French, German, Austrian and Belgian members of the committee drank together to the peace of the future 例文帳に追加

1914年8月に、フランス、ドイツ、オーストリア、そして、ベルギー人の委員会のメンバー達が未来の平和を祝い共に乾杯したが、気の滅入る感傷的で小さな祝宴だった - 日本語WordNet

例文

However, the history of Shokado and Makunouchi boxed meals differ substantially: Makunouchi bento has its origin in honzen ryori (formally arranged dinner), while Shokado bento has its origin in Kaiseski tea ceremony dishes. 例文帳に追加

しかし源流は、幕の内弁当が本膳料理の流れを汲むものであるのに対し、松花堂弁当は懐石料理の流れを汲むものであり、歴史は大きく異なる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Story of the Three Little Pigs”

邦題:『三匹の子ぶたのお話』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原作:The Story of the Three Little Pigs
原作者:Joseph Jacobs(1854-1916)
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認めら
れる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
代表:sogo(sogo@e-freetext.net)
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”After the Race”

邦題:『レースの後に』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”EVELINE from "Dubliners"”

邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2002 高木 健
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原文(James Joyce "Dubliners"全文)
<http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/>
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS