1016万例文収録!

「dinner」に関連した英語例文の一覧と使い方(46ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

dinnerを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2297



例文

On TV, we can see that the manner in which food is arranged on a plate is very different from kaiseki cuisine (a set meal served on individual trays at a traditional Japanese dinner party) in the Imperial Palace or royal family's wedding ceremony, and the yusoku cuisine is considered different from what has been passed down through the Ikama family. 例文帳に追加

現在、宮中でも皇族の結婚式などの中継で会席料理などとは大きく異なる盛りつけの日本料理が見られることから、生間家が伝えた物とは別の有職料理が伝えられている物と思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It has commonly been served with rice for breakfast at home, but recently many people don't eat rice for breakfast and therefore prefer miso soup for dinner. 例文帳に追加

一般的には日本の一般家庭の朝食時にご飯と共に供される感も強いが、近年は朝食にご飯を食べない人が多くなったため、夕食時に味噌汁を飲む人が増えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As it is easy to cook chazuke, it is popular not only as a light meal, but for taking away the aftertaste of a lavish dinner, and also it has long been loved by mountain climbers. 例文帳に追加

その手軽さから軽便食としては元より、豪勢なご馳走を食べた後の後口をさっぱりさせるため、また山岳食としても長らく親しまれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Delay in accepting order and delivery is inherent in Demae service because of back-order, busy kitchen and traffic jam (especially evening traffic jam which occurs in the dinner time, is a great risk to Demae business). 例文帳に追加

注文と配達にはバックオーダーや調理場の混雑具合、道路の渋滞(特に夕刻の渋滞は夕食時間帯と重なり出前業界の大敵である)などの理由により、出前には遅延が付きものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

When you have a dinner with a number of persons, you should be careful in your dining speed, in order not to finish remarkably earlier than others, nor to remain eating while others have finished. 例文帳に追加

複数人で会食する時は、食事のペースに注意を払い、他の人より著しく早く食べ終わったり、あるいは他の人が食べ終わっているのに自分はまだ食事中であるなどしてはならない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

For elderly people, the term Western dishes conjures up an image of French full-course dinner, because French cuisine was introduced to Japan between the Meiji period and the Showa period. 例文帳に追加

特に西洋料理と呼ぶ場合は、日本では明治から昭和にかけてフランス料理の紹介が先行した事情から、年輩者を中心にフランス料理のフルコースの料理がイメージされる場合が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Formerly in 1954, Torii Inryo produced it on a commercial basis under the name of "Coffee Cider," which is said to have gained public favor as 'A drink a whole family can enjoy after dinner.' 例文帳に追加

古くは1954年に東京の鳥井飲料が『コーヒーサイダー』の名で商品化しており、「一家揃って晩餐後楽しめるもの」として好評を博したといわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Japanese cuisine is categorized into Yusoku ryori (dishes prepared for the royal court) derived from court dishes, honzen ryori (full-course haute cuisine) which are party dishes for feudal lords, Kaiseki ryori (formally arranged dinner to enjoy sake) established as party dishes for townspeople in the Edo period, and so on. 例文帳に追加

日本料理には宮廷料理の系統である有職料理、大名の宴会料理である本膳料理、江戸時代に町人の宴会料理として確立した会席料理などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In particular, it is notable in words such as 'asameshi' or 'asa gohan' (breakfast), 'hiru meshi' or 'hiru gohan' (lunch), 'yuhan,' 'yu gohan,' 'ban meshi' or 'ban gohan' (dinner), and 'yoru meshi' or 'yoru gohan' (late-night meal). 例文帳に追加

特に「朝飯」「朝御飯」(朝食)、「昼飯」「昼御飯」(昼食)、「夕飯」「夕御飯」「晩飯」「晩御飯」(夕食)、「夜飯」「夜御飯」(夜食)等と言った場合は顕著である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In the Court Dinner held at the official residence of Prime Minister on the same night, the first lady Barbara Bush joked about the President's defeat in the tennis matches in her speech made on behalf of the President who was down with influenza. 例文帳に追加

その夜に総理大臣官邸で行われた晩餐会の席上にてインフルエンザ発症により倒れてしまった際、妻バーバラ・ブッシュがフォロースピーチでこの敗北ネタをジョークにする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

She was active in a wide range of works such as architecture, temple walls, spatial decoration, and saikin added to 'Koru Koin' doors in the dinner room of Kyoto State Guest House called 'Japanese Wisteria Room.' 例文帳に追加

建築や寺院の壁面、空間装飾の仕事も多く、京都迎賓館では晩餐室「藤の間」の舞台扉「響流光韻(こおるこういん)」に截金を施すなど多彩な活躍が続いていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ogai spent his first year (from November 22, 1884 to October 11, 1885) in Leipzig, and not yet accustomed to his new life, was supported by the Vogel family who served him lunch and dinner. 例文帳に追加

最初の一年をすごしたライプツィヒ(1884年11月22日-翌年10月11日)で、生活に慣れていない鴎外を助けたのが、昼食と夜食をとっていたフォーゲル家の人達であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However the Torai government did not permit Japanese taishi (commander-in-chief) to put on the taireifuku (court dress, full-dress uniform) and pass the main gate when he participated in the dinner party. 例文帳に追加

しかし宴饗の儀における日本大使の大礼服着用と、同大使が宴饗大庁門を通過することについて、東莱政府が承認しないなどのため紛糾した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The guest rooms are in Japanese style as mentioned earlier, and the price of accommodation usually includes dinner and breakfast (one night and two meals per day). 例文帳に追加

前述のとおり客室が和室であるが、通常は宿泊料金が食事代込みとなっており、多くは夕食・朝食ともに込み(一泊二食付き)の設定となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Conclusion: the Japanese people have never tired of the onsen itself, but they are fed up with those unattractive concrete onsen facilities and those inhospitable onsen-ryokan who assign dinner and bathing time to their guests. 例文帳に追加

結局、日本人は温泉そのものに飽きたのではなく、情緒の乏しいコンクリートだらけの温泉、食事も入浴も時間を指定されるサービス精神の乏しい温泉旅館に愛想をつかしていると言えよう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Jingu Shicho (Jingu Administration Office) holds the ceremony of "Kyozen no gi" where people from the 'Jingu Shikinen Sengu Construction Office' who are engaged in the construction, are invited to dinner and sake (sacred sake); Kyozen no gi is held before the ceremony at Naiku, while it is held after the ceremony at Geku. 例文帳に追加

内宮では祭儀の前に、外宮では祭儀の後に、「神宮司庁」が造営作業に携わる「神宮式年遷宮造営庁」の関係者を膳と神酒でもてなす饗膳(きょうぜん)の儀が行われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Set of articlesmeans structurally individual articles subjected to a common visual or stylistic principle of external shaping and intended for a common purpose, such as: dinner set, childrens play, suite of furniture. 例文帳に追加

「物品の組物」とは,外形に関する共通の視覚的又は様式上の原則に従っており,共通の目的に仕えるための,構造上別個の複数の物品をいい,その例としては,ディナーセット,子供の玩具,組物の家具がある。 - 特許庁

3. “Set of articlesmeans structurally independent articles based on a uniform figurative or stylistic principle of appearance design and intended for the same purpose, e.g. dinner sets, games for children, suits of furniture, etc. 例文帳に追加

3. 「組物」とは,外観意匠の一様の造形(figurative)又は様式(stylistic)原則に基づく構造的に別個の物品であって同一の目的を意図したもの(たとえば,正餐用食器一式,児童用ゲーム,家具一組等)をいう。 - 特許庁

To provide a dinner bowl for pets (dogs) capable of holding forth to the mouth tip of a dog while holding it with the other hand without requiring labor even in a state supporting a dog with either one hand.例文帳に追加

片方の手で犬を支えた状態であっても他方の手で労力を要することなく保持して口先に差し出すペット用食器を提供する。 - 特許庁

By this content, this alloy has superior mechanical properties, such as viscosity, toughness, ductility, etc., and excellent sensuousness, corrosion resistance and discolorating resistance, and can be used as a dinner set, clock, glasses, jewelry, dental parts, machinery equipment, catalyst, etc.例文帳に追加

これにより、粘性、靭性、延性等の機械的性質と審美性に優れ、耐食性および耐変色性に優れ、食器、時計、眼鏡、宝飾、歯科医療、機械器具、触媒等に使用することができる。 - 特許庁

To disclose and advertise the vacant seat information of a restaurant to a client, who plans a dinner, almost in real time and to enable the client to freely acquire this information as needed on the other hand.例文帳に追加

レストランの空席情報をほぼリアルタイムに食事会予定の顧客に公開広告できるようにし、一方顧客は好む時間に自由にこの情報が取得できるようにする。 - 特許庁

To rationalize menu ordering, dinner setting on a table for food and drink and adjustment by aborting printed matter such as a menu book and a arranging an electronic terminal device instead in a store providing a special service to customers such as a restaurant.例文帳に追加

レストラン等、客に特定のサービスを提供する店において、メニューブック等の印刷物を廃止し、代わりに電子的な端末装置を配置することによりメニューの注文及び飲食物の配膳および清算を合理化する。 - 特許庁

Its finder has carried it off, therefore, to fulfil the ultimate destiny of a goose, while I continue to retain the hat of the unknown gentleman who lost his Christmas dinner." 例文帳に追加

鵞鳥は拾い主の家でその究極的な目的を果たさせてやることにして、その一方、クリスマスディナーを失ったどこか紳士の帽子をここに残しておくことにしたんだ」 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

He desired Aouda to excuse him from breakfast and dinner, as his time would be absorbed all day in putting his affairs to rights.In the evening he would ask permission to have a few moment's conversation with the young lady. 例文帳に追加

そして、自分はやらなければならない仕事があるから朝食も夕食もご一緒できないが、夜になったらアウダと話がしたい、そのことをアウダに言っておいてくれと従者に告げた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

This was his level Elysium--to sit at ease vicariously girdling the world in print amid the wifely splashing of suds and the agreeable smells of breakfast dishes departed and dinner ones to come. 例文帳に追加

これこそがかれの安定した楽園なのだ——気楽に座りこみ、活字化された世界を飛びまわりながら、洗濯の水音と、すでに下げられた朝食とやがて出てくる夕食の心地よい香りを楽しむ。 - O Henry『ハーレムの悲劇』

It was opened by the farmer's wife, and when Dorothy asked for something to eat the woman gave them all a good dinner, with three kinds of cake and four kinds of cookies, and a bowl of milk for Toto. 例文帳に追加

それを開けたのは農夫の奥さんで、ドロシーが何か食べ物をくださいというと、その婦人はおいしい夕食をみんなに食べさせてくれて、ケーキは三種類、クッキーも四種類、トトにはミルクをくれたのでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

something indeed which never found its way into his talk, but which spoke not only in these silent symbols of the after-dinner face, but more often and loudly in the acts of his life. 例文帳に追加

こうした感じは、話しぶりからは決してうかがえないのだが、夕食後の顔に声には出ないものとして見出せるだけでなく、日常生活の行動の端々にしばしばうかがえるのだった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

Our chairs, being his patents, embraced and caressed us rather than submitted to be sat upon, and there was that luxurious after-dinner atmosphere when thought roams gracefully free of the trammels of precision. 例文帳に追加

われわれの椅子は、かれの発明品なので、単に漫然と座られるにとどまらず、われわれを包み込み愛撫して、そこにはあの思考が厳密性の束縛を逃れて優雅に奔走する、晩餐後の豪華な雰囲気があった。 - H. G. Wells『タイムマシン』

and as we dipped under a little bridge I put my arm around Jordan's golden shoulder and drew her toward me and asked her to dinner. 例文帳に追加

ぼくらを乗せた馬車が小さな陸橋の影に入ったところで、ぼくはジョーダンの黄金色の肩に腕をまわし、自分のほうに引き寄せ、夕食にさそった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

We drew in deep breaths of it as we walked back from dinner through the cold vestibules, unutterably aware of our identity with this country 例文帳に追加

夕食からもどってくる際、ぼくらはデッキでそれを深々と吸いこみ、口に言い表せないほど、この地方とともにあるぼくらのアイデンティティーを知覚する。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

interviews appeared in the better class of papers, and society invited him to dinner and added, "Do come in the kennel." 例文帳に追加

高級紙にインタビューが掲載され、社交界から夕食のお招きがあり、その招待には「イヌ小屋にはいったままおいで下さい」と付け加えられていました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Again he sent out other servants, saying, ‘Tell those who are invited, “Behold, I have prepared my dinner. My cattle and my fatlings are killed, and all things are ready. Come to the marriage feast!”’ 例文帳に追加

彼は再びほかの召使いたちを遣わして言った,『招いておいた者たちにこう告げなさい。「見よ,わたしは夕食を整えた。わたしの牛と肥えた家畜はほふられ,何もかも整った。婚宴に来なさい!」』 - 電網聖書『マタイによる福音書 22:4』

2005: 'Ayanasu (beautiful color or pattern) decoration with Gold Flakes- Sayoko ERI of Living National Treasure/the World of Saikin' exhibition went on a tour to five exhibition halls around Japan, and she was awarded the Shiju hosho (medal of honor with purple ribbon), participated in interior design Kyoto State Guest House (dinner room stage door called "Koru Koin," hall transom "sun and moon" and a guest room decorated shelf). 例文帳に追加

2005年「金箔のあやなす彩りとロマン-人間国宝 江里佐代子・截金の世界」展が全国5会場を巡回/紫綬褒章を受章/京都迎賓館内部装飾に参加(晩餐室舞台扉「響流光韻」・大広間欄間「日月」・貴賓室飾棚など) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This room is used for various purposes: as an antechamber where guests paying a courtesy visit are first ushered into, as a place where dinner party guests first meet state or official guests, as a venue for the signing ceremonies of treaties, and for holding interviews with state or official guests. 例文帳に追加

この部屋は、表敬訪問のために訪れた来客が最初に案内される控えの間として使用されたり、晩餐会の招待客が国・公賓に謁見したり、条約・協定の調印式や国・公賓とのインタビュー等に使用されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To obtain a hydrophobic and anti-staining properties required in a coating layer of a plastic product, particularly to exclude bad influences upon sanitation and safety in dinner wares and to obtain fixing (adhesion) and a non-peeling property required in a coating layer thereof.例文帳に追加

プラスチック製品のコーティング層に要求される疎水性及び耐汚染性を確保し、特に食器類の衛生面や安全面における悪影響要因を排除するとともに、コーティング層に要求される密着性(接着性)及び非剥離性を確保する。 - 特許庁

To provide a dish with a cup holder which allows many kinds of cup different in shape and material to be easily attached to and removed from the cup holder provided for a part of a dish body, and to be held stably, and which is conveniently used in a buffet-style dinner party.例文帳に追加

皿本体の一部に設けたコップホルダーに形状、材質が異なる複数種類のコップを簡単に着脱でき、しかも安定した状態に保持でき、立食形式のパーティ等において使用するのに便利なコップホルダー付き皿を提供する。 - 特許庁

The circulation passage 79 is ensured as an dinner circulation path for gas via a control valve inside a compressor when the charging passage of the inlet side valve part V2 is substantially in an opening condition and the bleed air passage of the exhaust valve part V1 is in a closing condition.例文帳に追加

循環用通路79は、入れ側弁部V2の給気通路が実質的な開放状態にあり、抜き側弁部V1の抽気通路が閉塞状態にあるときに、圧縮機内部に制御弁を経由するガスの内部循環経路を確保する。 - 特許庁

Common kitchen and eating sections are set separately from a private room in which a tenant family can independently make kitchen work and get meals, and the child in one's childhood can receive the offer of the desired dinner service based on the regular menu.例文帳に追加

入居者ファミリィーが独立して炊事及び食事が行える各プライベイトルームとは別に共同の厨房部及び喫食部を設置し、幼児期の子供が一定のメニューに基づいて所望の夕食提供サービスが受けられる。 - 特許庁

To provide a projection type lighting device of which ornamental property at the environmental area of a light source is improved by enhancning the utilization rate of the light source around the surface of a dinner table, and enabling to project the light including colored or colorless pattern like a character even around the light source with a necessary lightness.例文帳に追加

食卓等のテーブル面において光源の光の利用率を高め、光源の周囲をもキャラクタ等の光の有色あるいは無色模様を含め所要の明るさで投光するを可能にして、光源周囲の装飾性を高めるようにする。 - 特許庁

But at noon-day, when the weary woodman rests from cutting trees, and takes his dinner in the quiet hills, the Greeks of the first line made a charge, Agamemnon running in front of them, and he speared two Trojans, and took their breastplates, which he laid in his chariot, 例文帳に追加

だが、疲れ果てた木樵が木を切るのを休み、静かな山の上で食事を取る正午のころには、第一線のギリシア軍が突撃すると、アガメムノーンは前面に走り出て、二人のトロイア人を槍で刺し殺し、その胸当てを奪って戦車にのせた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

He also said to the one who had invited him, “When you make a dinner or a supper, don’t call your friends, nor your brothers, nor your kinsmen, nor rich neighbors, or perhaps they might also return the favor, and pay you back. 例文帳に追加

彼は自分を招いた人にも言った,「あなたが昼食や夕食を設ける時は,自分の友人たちも,兄弟たちも,親族たちも,富んでいる隣人たちも呼んではいけない。そうでないと。彼らも逆にもてなして,あなたに返礼することになるかも知れない。 - 電網聖書『ルカによる福音書 14:12』

In the latter part of the Meiji period, since sake came to be distributed in 1.8 liter bottles, the way of consuming sake of the Japanese changed from a style in which they drank sake as a treat heavily only a few special days in a year to one in which they drank their favorite sake for dinner or individually almost every normal day and got drunk to some extent (namayoi) (see the section of 'The change of distribution and consumption forms'). 例文帳に追加

かつて明治時代後期には、酒が一升瓶で流通するようになったために、日本人の酒の消費の仕方が、年に数回だけハレの日に振る舞い酒をとことん泥酔するまで飲む様式から、ほとんど毎日ケの日に自分の好みの酒を晩酌や独酌としてほどほどに酔う(なま酔い)様式へ変化した(参照:「流通と消費の形態変化」)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The change from the style of dead drinks several times a year at the time of special events such as festivals and having no sake bottle in daily life before the early part of the Meiji period to the style of drinking with dinner after that, also made that border ambiguous historically, which was seen as an extension of the trend toward low-alcohol drinks. 例文帳に追加

古くは祭事などの折に年に数回、泥酔するほど飲むが、日常生活には徳利の影も見当たらないような明治時代前期以前の酒のありようから、食卓に晩酌がなじんできたそれ以降の酒のありようへの変化も、その境界線を曖昧にしていく歴史作用であったが、その延長線上にあるものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Buko-den" lists another tale by Kakuzaemon; according to that, at a dinner party of a first lesson of Yokyoku (Noh song) of year, Hoki no Kami (Governor of Hoki Province) Shimizu asked Musashi "I heard that at the fight of some years ago with Seijuro YOSHIOKA, Yoshioka had beaten you first, was that a fact?" and Musashi denied it. 例文帳に追加

また『武公伝』に角左衛門の説話として、御謡初の夜の席での雑談で、志水伯耆から「先年吉岡清十郎ト仕合ノ節、吉岡先ヲ打タル由致風聞候ガ如何ニテ候哉」と、武蔵が先に清十郎から打たれたという話があるが本当か、と武蔵が訊ねられ武蔵が否定する話が記述されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

All the time I was washing out the block house, and then washing up the things from dinner, this disgust and envy kept growing stronger and stronger, till at last, being near a bread-bag, and no one then observing me, I took the first step towards my escapade and filled both pockets of my coat with biscuit. 例文帳に追加

僕が丸太小屋を洗ってきれいにしたり、それから夕食の後片付けをしている間ずっと、この嫌だという気持ちとうらやましく思う気持ちはどんどん大きくなり、とうとうパンの袋のそばにいて、だれも僕のことを見張っていなかったので、逃げ出す最初の一歩として、上着の両ポケットをビスケットでいっぱいにした。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A HARLEM TRAGEDY”

邦題:『ハーレムの悲劇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS