1016万例文収録!

「don't know」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > don't knowに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

don't knowの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2802



例文

I don't know who he is. 例文帳に追加

彼が誰だか知りません。 - Tanaka Corpus

I don't know yet. 例文帳に追加

私はまだ分かりません。 - Tanaka Corpus

I don't know that. 例文帳に追加

私はそれを知りません。 - Tanaka Corpus

I don't know you. 例文帳に追加

私はあなたを知りません。 - Tanaka Corpus

例文

You know about that, don't you? 例文帳に追加

御存知ですよね。 - Tanaka Corpus


例文

No. I don't know. It's a lot of things. 例文帳に追加

違う。うまく言えない。 - Tanaka Corpus

I don't know anything. 例文帳に追加

まだ何も知りません。 - Tanaka Corpus

I don't know for certain. 例文帳に追加

はっきりとは知らない。 - Tanaka Corpus

I don't know for certain. 例文帳に追加

しかとは知りません。 - Tanaka Corpus

例文

I don't know anything at all.' 例文帳に追加

吾はまったく知らない」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

I don't know anything about that. 例文帳に追加

全く身に覚えが無い - 京大-NICT 日英中基本文データ

I don't know him. 例文帳に追加

その人は知らないな。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

"I don't know, officer," 例文帳に追加

「分かりません、ご主人。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』

You don't know what a nice 例文帳に追加

どんなに素敵な - O. Henry『賢者の贈り物』

"I don't know a single————" 例文帳に追加

「ぼくはまだひとりも——」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

"You mean to say you don't know?" 例文帳に追加

「って、知らないわけ?」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

I don't know which.' 例文帳に追加

どっちかわからないけど」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

`I don't know what you mean,' 例文帳に追加

「なんのことやらさっぱり」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

I don't know his name. 例文帳に追加

名前はわからない。 - James Joyce『恩寵』

"I don't rightly know, sir," 例文帳に追加

「よくはわからねぇんで」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"I don't know about treasure," 例文帳に追加

「宝物はいざしらず、」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Don't know him. 例文帳に追加

そんなやつは知らないな。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Don't speak like you know. Even though you don't know anything about me.例文帳に追加

知った風な口利くなよ。俺のこと何も知らないくせに。 - Tatoeba例文

To put it succinctly, I don't know, and I don't want to know.例文帳に追加

要するに知らないし知りたくもない。 - Tatoeba例文

`honestly' in `I honestly don't know' is an intensifier 例文帳に追加

『I honestly don't know(私は本当に知らない)』の『honestly(本当に)』は強意語である - 日本語WordNet

I don't know him. 例文帳に追加

私は彼のことを知らない。 - Weblio Email例文集

I'm sorry, I don't know. 例文帳に追加

ごめんなさい、私にはわからない。 - Weblio Email例文集

I don't know what the word means. 例文帳に追加

私はその言葉の意味を知りません。 - Weblio Email例文集

a place that you don't know yet例文帳に追加

貴方がまだ知らない場所 - Weblio Email例文集

They don't know that I'm gay.例文帳に追加

彼らは私がゲイだと知らない。 - Weblio Email例文集

as if you don't know例文帳に追加

まるであなたは知らないかのように - Weblio Email例文集

I don't know all your friends.例文帳に追加

君の友だち全員を知らない。 - Weblio Email例文集

I don't know if I told you before.例文帳に追加

前に言ったかわからない。 - Weblio Email例文集

I don't know which bus to get on. 例文帳に追加

どのバスに乗るべきかわからない。 - Weblio Email例文集

I don't know when it will be again. 例文帳に追加

まだいつになるかわかりません。 - Weblio Email例文集

I don't know how to say it in English. 例文帳に追加

英語で何というか分かりません。 - Weblio Email例文集

I don't know how to pronounce that word. 例文帳に追加

その言葉の発音がわかりません。 - Weblio Email例文集

I don't know the difference between those. 例文帳に追加

それらの違いがわかりません。 - Weblio Email例文集

I don't know when the train will start. 例文帳に追加

いつ電車が動くかわかりません。 - Weblio Email例文集

I don't know if it will be clear tomorrow. 例文帳に追加

明日晴れるかどうか知らない。 - Weblio Email例文集

There are many words that I don't know. 例文帳に追加

知らない言葉が何個かありました。 - Weblio Email例文集

I don't know how to make a phone call. 例文帳に追加

電話の掛け方がわからない。 - Weblio Email例文集

I don't know how to make a phone call. 例文帳に追加

電話の掛け方が分からない。 - Weblio Email例文集

You don't know that teacher. 例文帳に追加

貴方はあの先生を知りません。 - Weblio Email例文集

I don't know what he wants to say. 例文帳に追加

彼の言いたいことがわからない。 - Weblio Email例文集

I don't really know her. 例文帳に追加

彼女をあまり知りません。 - Weblio Email例文集

I still don't know you. 例文帳に追加

あなたのことがまだよく分からない。 - Weblio Email例文集

I don't know what kind of sickness yet. 例文帳に追加

まだ何の病気かわからない。 - Weblio Email例文集

I don't know what I should say. 例文帳に追加

なんて言えばいいかわかりません。 - Weblio Email例文集

例文

I don't really know this town. 例文帳に追加

私はこの町をあまり知らない。 - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE GIFT OF THE MAGI”

邦題:『賢者の贈り物』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS