| 意味 | 例文 |
dream houseの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 27件
The soaring [skyrocketing] land prices have ended our dream of having our own house. 例文帳に追加
地価の高騰で家を建てることを諦めた. - 研究社 新和英中辞典
A neat house with a white picket fence is the American dream.例文帳に追加
白い杭垣の瀟洒な家、それはアメリカンドリーム。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
My dream is to live in a big house and ride in a good car. 例文帳に追加
私の夢は大きな家に住んで良い車に乗る事です。 - Weblio Email例文集
it was partly in a dream that I came home to my own house and got into bed. 例文帳に追加
自分の家にかえってベッドに入るのも夢心地だった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
Four years later, the old man appeared in his dream and told him he will leave the house. 例文帳に追加
4年後、夢の中にあの老人が現れ、家を去ることを告げた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although they cannot even dream of buying land for a house of their own, people are forced to pay heavy taxes. 例文帳に追加
自分の家の土地も望めぬ人間が重い税金を取られている. - 研究社 新和英中辞典
Having a house with a garden to it is an unrealizable dream for a common [poor] salaried worker like me. 例文帳に追加
庭つきの家など僕のようなしがないサラリーマンには叶わぬ夢なんだ. - 研究社 新和英中辞典
At night, he has a dream that Manago appears and he flirts with her at her house. 例文帳に追加
その晩、真女児が夢に出て、それは、真女児の家で一緒に戯れる、という内容だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Emperor Sutoku became very attached to the religion while living under house arrest in Sanuki, and his dream was to enter (the Buddhist) paradise. 例文帳に追加
讃岐での軟禁生活の中で、仏教に深く傾倒して極楽を願うようになっていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When he heard that young lady Akashi bore a prince of Emperor Kinjo, he believed his dream had come true and hid himself in a mountain recess, making his house a temple and leaving his disciple behind. 例文帳に追加
姫君が今上帝の皇子を生んだと聞くと、大願成就を信じ、家を寺として弟子を残し、深山にあとをくらました。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A servant girl, Maroya, leads him to the splendid house that is exactly what he saw in his dream, and he has a fun time with Manago, although he wonders about it only for a second. 例文帳に追加
侍女のまろやの案内で行ったそこは、夢と様子の違うことのない立派な屋敷で、豊雄は怪しんだけれど、それも一瞬のこと、豊雄は真女児と楽しいひと時を過ごした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Feeling as if it were a dream,' and with tears running down her cheeks, Hoshi invited Shigehira into her house, where Shigehira told her what happened to him after he was caught by the enemy, and bit off a wisp of his forelock to hand it to her as a keepsake, saying that he would have preferred to shave his hair to become a priest. 例文帳に追加
輔子は「夢かうつつ(現実)か」と涙を流して招きいれ、重衡はこれまでのことを物語りして、出家して髪を残したいがそれも叶わないのでと額に垂れた髪をひと房噛み切って輔子に渡し形見とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 意味 | 例文 |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
