1016万例文収録!

「entranced」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > entrancedの意味・解説 > entrancedに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

entrancedを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 21



例文

Her beauty entranced him. 例文帳に追加

彼は彼女の美しさにうっとりした. - 研究社 新英和中辞典

He is in ecstasiesin rapturesenrapturedentrancedin a trance. 例文帳に追加

彼は恍惚としている - 斎藤和英大辞典

He was entranced with joy.例文帳に追加

彼は喜びで有頂天だった。 - Tatoeba例文

I was entranced by her singing.例文帳に追加

私は彼女の歌にうっとりした。 - Tatoeba例文

例文

He was entranced with joy. 例文帳に追加

彼は喜びで有頂天だった。 - Tanaka Corpus


例文

I was entranced by her singing. 例文帳に追加

私は彼女の歌にうっとりした。 - Tanaka Corpus

I was entranced with the music [with joy]. 例文帳に追加

その音楽を聞いてうっとりとなった[喜びに我を忘れた]. - 研究社 新英和中辞典

He stood entranced at the wonderful sight. 例文帳に追加

彼はそのすばらしい光景に我を忘れて立ちつくした. - 研究社 新英和中辞典

We were entranced by the fabulous suite.例文帳に追加

スイートルームのあまりの豪華さにウットリした。 - Tatoeba例文

例文

I was simply entranced by the beauty of her face.例文帳に追加

彼女の顔の美しさに、僕はただ見とれていた。 - Tatoeba例文

例文

Tom was entranced by Mary's singing.例文帳に追加

トムはメアリーの歌声に聴き惚れていた。 - Tatoeba例文

of a person, being enraptured or entranced 例文帳に追加

心を奪われてぼんやりしているさま - EDR日英対訳辞書

The audience was entranced with the music.例文帳に追加

聴衆はその音楽に魅了された - Eゲイト英和辞典

We were entranced by the fabulous suite. 例文帳に追加

スイートルームのあまりの豪華さにウットリした。 - Tanaka Corpus

I was simply entranced by the beauty of her face. 例文帳に追加

彼女の顔の美しさに、僕はただ見とれていた。 - Tanaka Corpus

It so entranced her that she could think of nothing else. 例文帳に追加

あまりに魅力的だったので、他のことはなにも考えられないくらいでした。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

Tokiyori was entranced by Yokobue's beauty and her skilled dancing and fell in love with her at first sight. 例文帳に追加

それを見た時頼は横笛の美しさ、舞の見事さに一目惚れしてしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Perhaps it is tell-tale to divulge that for a moment Hook entranced her, 例文帳に追加

ほんの少しの間とはいえ、フックがウェンディを魅了したと声を大きくしていうのは告げ口っぽいかもしれません。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Their beautiful voices entranced the women in Retired Emperor Gotoba's Inner Court to the point that some had their hair shaved and became nuns, angering the Retired Emperor so much that he had the two monks executed and Honen exiled. 例文帳に追加

その美声が、後鳥羽上皇院の女房たちを魅了し、落髪して尼となったことで、上皇が激怒し、2僧を処刑した上で、法然を流罪としたものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide an oblique entrance type multilayer diffraction grating spectroscope which has high diffraction efficiency and high heat resistance in an X-ray range having the energy of 1-3 keV (the wavelength: 0.4-1.2 nm) and in which a multilayer film is applied to a diffraction grating and the total reflection of an obliquely-entranced X-ray is utilized.例文帳に追加

1-3keV(波長:0.4-1.2nm)のエネルギーをもつX線領域において、高い回折効率および高い耐熱性をもつ、回折格子に多層膜を適用した斜入射による全反射を利用した斜入射型の多層膜回折格子分光器を提供する。 - 特許庁

例文

Pattern length n of a specific pattern entranced from a digital pattern signal transmitted at any of plural kinds of transmission rates is measured by an asynchronous low fixed frequency clock (S1), and the pattern length n is judged, so that a prescribed pattern length can be detected (S2-S4).例文帳に追加

この発明では、複数種類の伝送レートのうちの何れかで送られてくるディジタルパターンの信号から抽出した特有のパターンについて、そのパターン長nを非同期の低い固定周波数のクロックで計測し(S1)、パターン長nを判別して所定パターン長を検出する(S2〜S4)。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS