1016万例文収録!

「everything」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > everythingの意味・解説 > everythingに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

everythingを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 3866



例文

Everything went smooth. 例文帳に追加

全てがうまくいった。 - JM

blocks from the input file, instead of everything 例文帳に追加

バイトのブロック - JM

Everything is now OK! 例文帳に追加

すべて合格しました。 - PEAR

matches everything 例文帳に追加

すべてにマッチします - Python

例文

Chapter 20: Writing of everything which was told 例文帳に追加

第20章:萬聞き書 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

It is the same for everything.' 例文帳に追加

「何も彼も同様ぞ。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Changing Everything Into Power 例文帳に追加

すべてを力に変える - 浜島書店 Catch a Wave

Everything is very cheap. 例文帳に追加

すべてとても安価です。 - 浜島書店 Catch a Wave

X was supposed to be above everything else. 例文帳に追加

Xを第一とした - 京大-NICT 日英中基本文データ

例文

Everything is included here. 例文帳に追加

この中にすべてを含む - 京大-NICT 日英中基本文データ

例文

I let everything go after X. 例文帳に追加

Xに何だか気が抜けた - 京大-NICT 日英中基本文データ

Everything was gold. 例文帳に追加

なにもかもが金色だった。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

Everything changes. 例文帳に追加

すべては変わっていく。 - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』

```Tell me everything, then,' 例文帳に追加

「じア、すっかりお話し」 - Conan Doyle『黄色な顔』

"Is everything all right?" 例文帳に追加

「準備は万全ですか?」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

"God sees everything," 例文帳に追加

「神はすべてを見ておられる」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

Everything's just as it was!' 例文帳に追加

なにもかももとのまま!」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

He cursed everything. 例文帳に追加

彼は何もかもを呪った。 - James Joyce『カウンターパーツ』

the best of everything: 例文帳に追加

何でも最上の物。 - James Joyce『死者たち』

Everything went on smoothly. 例文帳に追加

何もかも円滑に進んだ。 - James Joyce『母親』

Then everything was right. 例文帳に追加

何事もないのでした、 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Be curious about everything and give everything a go!例文帳に追加

色んなことに興味を持って、やってみよう! - 時事英語例文集

Know something about everything and everything about something. 例文帳に追加

広くすべての事を知ると共に, 一事を究めよ. - 研究社 新和英中辞典

I advised him to do everything in moderation [to be moderate in everything]. 例文帳に追加

万事控えめにするよう忠告してやった. - 研究社 新和英中辞典

He does everything on systemEverything he does is systematicmethodical―business-like. 例文帳に追加

彼の為すことは秩序が立っている - 斎藤和英大辞典

Expect everything, and you get nothing; expect nothing, and you get everything 例文帳に追加

当てにするとはずれがち【イディオム・格言的】 - 斎藤和英大辞典

A tax is imposed on everythingEverything is taxed―taxable―dutiable. 例文帳に追加

何でも税がかかる、税のかからない物は無い - 斎藤和英大辞典

This book has everything about everything about the NFL.例文帳に追加

この本はNFLについて何から何まで載っている。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

Man and woman embracing each other satisfied, being free from everything and the master of everything, and being exalted is a clean mental state of Bosatsu. 例文帳に追加

一切自在主淸淨句是菩薩位 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I've been everywhere and seen everything and done everything." 例文帳に追加

どこにでも行って、なんでも目にして、なんでもやって」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

You want to know everything.例文帳に追加

あなたは何でも知りたがる。 - Weblio Email例文集

His wife knows everything. 例文帳に追加

彼の奥さんは何でも知っている。 - Weblio Email例文集

Don’t be tempted to buy everything now. 例文帳に追加

今全部を買う気になるな。 - Weblio Email例文集

I think I've done everything. 例文帳に追加

私は全て終わったとおもう。 - Weblio Email例文集

Everything is clear to me. 例文帳に追加

私にはすべてがはっきりしている。 - Weblio Email例文集

Everything will be all right. 例文帳に追加

全てはきっとうまくいくでしょう。 - Weblio Email例文集

I'm sorry for everything I've said. 例文帳に追加

私が言った事全部謝ります。 - Weblio Email例文集

Everything goes well so far.例文帳に追加

今のところ全て順調です。 - Weblio Email例文集

Everything has its specific purpose.例文帳に追加

どれも特定の目的がある。 - Weblio Email例文集

Basically I eat everything.例文帳に追加

私は基本的になんでも食べます。 - Weblio Email例文集

Everything will be alright.例文帳に追加

何もかもが大丈夫になるさ。 - Weblio Email例文集

He has remembered everything else.例文帳に追加

彼は他の全てのことは憶えていた。 - Weblio Email例文集

We can't afford to buy everything.例文帳に追加

私たちは全部を買う余裕はない。 - Weblio Email例文集

Everything is going to be great in your future.例文帳に追加

君の将来は全て上手く行くよ。 - Weblio Email例文集

Everything about that winds me up. 例文帳に追加

その全てが私を興奮させます。 - Weblio Email例文集

Everything is the hand of God. 例文帳に追加

全てが、神様のお導きです。 - Weblio Email例文集

Having money isn't everything. 例文帳に追加

お金だけがすべてじゃない。 - Weblio Email例文集

Did you understand everything? 例文帳に追加

すべて了解いただけたでしょうか。 - Weblio Email例文集

I can decide everything 例文帳に追加

私が全てを決めることができます。 - Weblio Email例文集

例文

to continue throwing everything you got at something 例文帳に追加

これからも手当り次第 - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”EVELINE from "Dubliners"”

邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2002 高木 健
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原文(James Joyce "Dubliners"全文)
<http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/>
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS