1016万例文収録!

「for As」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

for Asの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49871



例文

for [as] a lark 例文帳に追加

戯れに. - 研究社 新英和中辞典

As for access (2). 例文帳に追加

access (2) と同じ。 - JM

As for waitpid (2). 例文帳に追加

waitpid (2) と同様。 - JM

For example? / Such as? 例文帳に追加

例えば? - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)

例文

"As for me, madam," 例文帳に追加

「私ですか、」 - JULES VERNE『80日間世界一周』


例文

character, as well as several characters that are equivalent for 例文帳に追加

複数の文字が - JM

One may [might] as well be hanged for a sheep as (for) a lamb. 例文帳に追加

《諺》 毒を食らわば皿まで. - 研究社 新英和中辞典

As the reason for this 例文帳に追加

この理由として - Weblio Email例文集

to set up for a philosopherpose as a philosopher 例文帳に追加

哲人ぶる - 斎藤和英大辞典

例文

to set up for a poetpose as a poet 例文帳に追加

詩人ぶる - 斎藤和英大辞典

例文

to affect the philosopherset up for a philosopherpose as a philosopher 例文帳に追加

哲人ぶる - 斎藤和英大辞典

to affect the poetset up for a poetpose as a poet 例文帳に追加

詩人ぶる - 斎藤和英大辞典

as long as you likefor ever so many years 例文帳に追加

幾年でも - 斎藤和英大辞典

to take anything as securityfor a loan 例文帳に追加

抵当に取る - 斎藤和英大辞典

to act as deputyact for another 例文帳に追加

名代を勤める - 斎藤和英大辞典

a bill presented to the Diet as a souvenir for one's constituency 例文帳に追加

土産案 - 斎藤和英大辞典

As for dogs, I like them.例文帳に追加

犬は好きです。 - Tatoeba例文

breading as a covering for fried food 例文帳に追加

揚げ物の衣 - EDR日英対訳辞書

for something to be as it is 例文帳に追加

〜されるがまま - EDR日英対訳辞書

a stone that serves as a marker for something 例文帳に追加

目印の石 - EDR日英対訳辞書

function was introduced as a replacement for strtok (3), 例文帳に追加

関数は、strtok (3) - JM

Kokuminfuku (national uniform (such as mandated for Japanese males in 1940)) 例文帳に追加

国民服 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He served as Shugo (military governor) for Suruga Province. 例文帳に追加

駿河守護。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

GLASS FOR USE AS SUBSTRATE例文帳に追加

基板用ガラス - 特許庁

As for lunch, 例文帳に追加

昼は大丈夫だ。 - Jack London『火を起こす』

"Why, as for that," 例文帳に追加

「なんと、それはだな、 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

"Oh, as for that," 例文帳に追加

「ああ、そのことなら」 - G.K. Chesterton『少年の心』

He spoke for as many as 4 hours. 例文帳に追加

彼は4時間も話していました。 - Weblio Email例文集

I'll wait for you as long as possible. 例文帳に追加

私は可能な限りあなたを待つ。 - Weblio Email例文集

You might as well be hanged [hung] for a sheep as a lamb. 例文帳に追加

毒を食らわば皿まで. - 研究社 新和英中辞典

We have not had a summer as hot as this for 10 years. 例文帳に追加

今年は 10 年ぶりの暑さだ. - 研究社 新和英中辞典

As well be hanged for a sheep as a lamb.例文帳に追加

毒を食らわば皿まで。 - Tatoeba例文

I waited for her as long as two hours.例文帳に追加

私は彼女を二時間も待った。 - Tatoeba例文

I was kept waiting for as long as two hours.例文帳に追加

2時間も待たされた。 - Tatoeba例文

wrap in or as if in a cocoon, as for protection 例文帳に追加

保護するため、繭のようにくるむ - 日本語WordNet

a girl adopted as a daughter for the purpose of receiving training as a geisha 例文帳に追加

芸妓見習いの養女 - EDR日英対訳辞書

As well be hanged for a sheep as a lamb.例文帳に追加

毒を喰らわば皿まで - 英語ことわざ教訓辞典

I've been feverish for as long as 3 days.例文帳に追加

熱っぽさが3日も続いています。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

As for your fringe, would you like to cut it as well?例文帳に追加

前髪もお切りになさいますか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

As well be hanged for a sheep as a lamb. 例文帳に追加

毒を食らわば皿まで。 - Tanaka Corpus

I waited for her as long as two hours. 例文帳に追加

私は彼女を二時間も待った。 - Tanaka Corpus

I was kept waiting for as long as two hours. 例文帳に追加

2時間も待たされた。 - Tanaka Corpus

As for the guest... 例文帳に追加

ゲストに関しては… - Weblio Email例文集

As a reason for that 例文帳に追加

その理由としては - Weblio Email例文集

Details as hoped for例文帳に追加

期待通りの内容 - Weblio Email例文集

I will look for it as a reference. 例文帳に追加

参考に探します - Weblio Email例文集

As for more information concerning例文帳に追加

~の詳細については - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

as a punishment for… 例文帳に追加

…に対する懲罰として. - 研究社 新英和中辞典

as a quid pro quo for… 例文帳に追加

…の代わり[見返り]として. - 研究社 新英和中辞典

例文

to set up for a virtuous manpose as a man of virtue 例文帳に追加

道徳家ぶる - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
愛知県総合教育センター
©Aichi Prefectural Education Center
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS