| 例文 |
I found something take a look at this.例文帳に追加
見つけた -- これを見て - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Code Samples can be found at Java Almanac: Java Events 例文帳に追加
Java Almanac: Java Eventsにあるコード例 - NetBeans
A description of the project, and information about reporting bugs, can be found at http://www. kernel. 例文帳に追加
関連項目 - JM
Found this at your docks.例文帳に追加
波止場で これを発見した - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Two days later found me at Rome. 例文帳に追加
2日後私はローマにいた. - 研究社 新英和中辞典
I found him at his books. 例文帳に追加
彼は勉強中であった。 - Tanaka Corpus
I found him at his books.例文帳に追加
彼は勉強中であった。 - Tatoeba例文
Buddhist Scriptures Found at Bamiyan Ruins 例文帳に追加
バーミヤン遺跡で仏典発見 - 浜島書店 Catch a Wave
By good luck I found him at home 例文帳に追加
幸い彼は在宅でした - 斎藤和英大辞典
A description of the project, and information about reporting bugs, can be found at http://www. 例文帳に追加
http://www.linux.or.jp/JF/JFdocs/BootPrompt-HOWTO.htmlにあります。 - JM
Ohatsuki-icho (a rare species of gingko tree) found at Kaicho-ji Temple 例文帳に追加
戒長寺のオハツキイチョウ - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I found him at home. 例文帳に追加
折り好く彼は在宅であった - 斎藤和英大辞典
I found that at last. 例文帳に追加
私はそれをとうとう見つけた。 - Weblio Email例文集
| 例文 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France