1016万例文収録!

「full-bound」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > full-boundに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

full-boundの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 10



例文

bound in full leather with gilt letters 例文帳に追加

総革金文字入り - 斎藤和英大辞典

I want to have the book bound in full leather. 例文帳に追加

この本を総革に綴じて貰いたい - 斎藤和英大辞典

"This crew has tipped you the black spot in full council, as in dooty bound; 例文帳に追加

「この船員はみんなで十分に相談して、おまえに黒点をつけたんだよ、決められたとおりにな。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

A tire ground contact point load calculation part 29 calculates a tire ground contact point load in time of a full rebound and a tire ground contact point load in time of a full bound in the range of the set stroke amount based on a result of the behavior analysis.例文帳に追加

タイヤ接地点荷重算出部29は、挙動解析の結果に基づいて設定されたストローク量の範囲におけるフルバウンド時のタイヤ接地点荷重およびフルリバウンド時のタイヤ接地点荷重を算出する。 - 特許庁

例文

An analysis execution part 28 applies the tire ground contact point load in time of the full bound on one of the right and left tires by use of a created model, and executes the behavior analysis when applying the tire ground contact point load in time of the full rebound on the other of the right and left tires.例文帳に追加

解析実行部28は、作成されたモデルを用いて、左右のタイヤの一方にフルバウンド時のタイヤ接地点荷重を負荷し、左右のタイヤの他方にフルリバウンド時のタイヤ接地点荷重を負荷した場合のタイヤの挙動解析を実行する。 - 特許庁


例文

This corrective spectacles for full mask which is used in wearing a full mask features that the periphery of frame of the corrective lens is surrounded by a cushion member and both of end parts of the frame is bound via an elastic band whose sectional shape is flat.例文帳に追加

全面マスク着用時に使用する全面マスク用矯正眼鏡であって、該眼鏡は矯正レンズの枠体周囲をクッション部材で囲むと共に、枠体の両端部を断面形状が扁平な弾性バンドを介して結着してあることを特徴とする全面マスク用矯正眼鏡である。 - 特許庁

Each of the printed copies published in 1729 comprises one volume of the full text, and another book by Yoshitomo TSUBOI entitled "Makura no Soshi Shozoku Satsuyosho" ('Shozokusho') is bound to the final volume to make a total of 13 double-leaved books. 例文帳に追加

享保14年(1729年)発梓本では巻ごとに1冊に分けられ、巻末に壺井義知著『枕草子装束撮要抄』(「装束抄」)1冊が合綴されて袋綴じ13冊となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In this story, the Choja is Buddha, the burning house was Sangai (three realms) full of earthly desires, the children were all Shujo in the Sangai, Sansha of Yosha, Rokusha and Gosha were the three divisions of the teachings of Buddha for Shomon (vehicle of the hearers), Engaku (solitary-Buddha vehicle) and Bosatsu (enlightenment-bound vehicle) (Sanjo [the Three Vehicles carrying sentient beings to the world of enlightenment]). 例文帳に追加

この物語の長者は仏で、火宅は苦しみの多い三界、子供たちは三界にいる一切の衆生、羊車・鹿車・牛車の三車とは声聞・縁覚・菩薩(三乗)のために説いた方便の教えである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Where any person is, by the Act or these Regulations, bound to furnish the Registrar with an address, the address given shall in all cases be as full as possible for the purpose of enabling the place of trade or business of such person to be found easily.例文帳に追加

ある者が,商標法又は本規則により,登録官に自己の住所を届け出ることを要求される場合は,届け出られる住所は,すべての場合において,その者の営業所又は事業所が容易に発見し得るようできる限り詳しく記載されなければならない。 - 特許庁

例文

A full PC column 12 is reinforced with the main reinforcement 11 for the first column having a length of two-story height, column shear reinforcing bars 17 for one story are bound together and temporarily fixed at an upper portion and connected to the main reinforcement 13a of the second column and erected.例文帳に追加

フルPC柱12は、2階分の階高長さを有する第1柱主筋11が埋設されると共に、上部に1階分の柱剪断補強筋17が束ねて仮止めされており、第2柱主筋13aに接続されて立設される。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS