| 意味 | 例文 |
general rulesの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 401件
Chapter II General Rules for Laws (Article 2 and Article 3) 例文帳に追加
第二章 法律に関する通則(第二条・第三条) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Subsection 1 General Rules (Article 145 and Article 146) 例文帳に追加
第一款 通則(第百四十五条・第百四十六条) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Application Mutatis Mutandis of the Provisions of the Act on the General Rules for Incorporated Administrative Agencies 例文帳に追加
独立行政法人通則法の規定の準用 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This Article "Keikai-shiki" was put here to provide general rules of auditing or inspection of affairs at administrative and financial offices. 例文帳に追加
計会式(計会(行政・財務監査)の通則) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Subsection 1 General Rules (Article 150-2 through Article 163) 例文帳に追加
第一款 通則(第百五十条の二―第百六十三条) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Section 1: General Rules (Article 185 - Article 193) 例文帳に追加
第一節 通則(第百八十五条―第百九十三条) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Division 1: General Rules (Article 259 - Article 265) 例文帳に追加
第一目 通則(第二百五十九条―第二百六十五条) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Subsection 1 General Rules (Articles 164 to 179) 例文帳に追加
第一款 通則(第百六十四条―第百七十九条) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Provisions of the Act on the General Rules for Incorporated Administrative Agencies whose terms shall be replaced 例文帳に追加
読み替えられる独立行政法人通則法の規定 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Section 1 General Rules (Article 184 and Article 185) 例文帳に追加
第一節 通則(第百八十四条・第百八十五条) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Section 1 General Rules (Article 52-2 - Article 52-8) 例文帳に追加
第一節 通則(第五十二条の二—第五十二条の八) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Subsection 1 General Rules (Article 52-9 - Article 52-10) 例文帳に追加
第一款 通則(第五十二条の九・第五十二条の十) - 日本法令外国語訳データベースシステム
These rules and regulations shall take effect fifteen days after publication in a newspaper of general circulation.例文帳に追加
本規則は,一般紙における公示から15日後に施行する。 - 特許庁
These rules and regulations shall take effect fifteen days after publication in a newspaper of general circulation.例文帳に追加
本規則は,一般紙における公告から15日後に施行する。 - 特許庁
Section 1 General Rules (Article 193 and Article 194) 例文帳に追加
第一節 通則(第百九十三条・第百九十四条) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Subsection 1 General Rules (Article 52-17 - Article 52-20) 例文帳に追加
第一款 通則(第五十二条の十七—第五十二条の二十) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Subsection 1 General Rules (Article 52-17 - Article 52-20) 例文帳に追加
第一款 通則(第五十二条の十七―第五十二条の二十) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Section 1 General Rules (Article 34-2-2 - Article 34-10) 例文帳に追加
第一節 通則(第三十四条の二の二—第三十四条の十) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Section 1: General Rules (Article 272 - Article 272-10) 例文帳に追加
第一節 通則(第二百七十二条―第二百七十二条の十) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Section 1 General Rules (Article 52-2-11 - Article 52-8) 例文帳に追加
第一節 通則(第五十二条の二の十一―第五十二条の八) - 日本法令外国語訳データベースシステム
“Regulations” means this set of rules and regulations and such Rules of Practice as may be formulated by the Director of Patents and approved by the Director General例文帳に追加
「規則」とは,この一連の規則及び特許局長が作成し長官が承認する実務規則をいう - 特許庁
The rules of origin under FTAs are, in general, comprised of (i) rules of origin and (ii) origin certification procedures.例文帳に追加
FTA における原産地規則は、一般的に、①原産地規則、②原産地証明手続の2つから構成される。 - 経済産業省
The Act on General Rules for Application of Laws (Act No. 10 of 1898) is fully revised. 例文帳に追加
法例(明治三十一年法律第十号)の全部を改正する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Division 1 General Rules (Articles 217-2 to 217-18) 例文帳に追加
第一目 通則(第二百十七条の二―第二百十七条の十八) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Section 1 General Rules (Article 52-36 - Article 52-41) 例文帳に追加
第一節 通則(第五十二条の三十六—第五十二条の四十一) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Section 1 General Rules (Article 52-36 - Article 52-41) 例文帳に追加
第一節 通則(第五十二条の三十六―第五十二条の四十一) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Section 1 General Rules (Article 52-62 - Article 52-64) 例文帳に追加
第一節 通則(第五十二条の六十二―第五十二条の六十四) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Section 1 General Rules (Article 41-13 to Article 41-16) 例文帳に追加
第一節 通則(第四十一条の十三―第四十一条の十六) - 日本法令外国語訳データベースシステム
This module provides mechanisms to use signal handlers in Python.Some general rules for working with signals and their handlers: 例文帳に追加
このモジュールでは Python でシグナルハンドラを使うための機構を提供します。 - Python
General knowledge of aviation communication regarding visual flight rules operation 例文帳に追加
有視界飛行方式による運航に係る航空通信に関する一般知識 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Section 1: General Rules (Article 271-3 - Article 271-9) 例文帳に追加
第一節 通則(第二百七十一条の三―第二百七十一条の九) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Subsection 1: General Rules (Article 271-10 and Article 271-11) 例文帳に追加
第一款 通則(第二百七十一条の十・第二百七十一条の十一) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Subsection 1: General Rules (Article 271-18 - Article 271-20) 例文帳に追加
第一款 通則(第二百七十一条の十八―第二百七十一条の二十) - 日本法令外国語訳データベースシステム
In that case theCommittee shall refer to the general rules observed in the Kingdom.例文帳に追加
その場合は,委員会は,王国で守られている一般規則に準拠するものとする。 - 特許庁
Article 1 This Act shall provide for the general rules for the application of laws. 例文帳に追加
第一条 この法律は、法の適用に関する通則について定めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The General Rules and Regulations under the Act (17 CFR Part 240) contain certain general requirements which are applicable to reports on any form.例文帳に追加
同法(17CFRパート240)に基づく一般規則は、すべての書式での報告書に適用される一般的な要件を含んでいる。 - 経済産業省
(l) "Regulations" means this set of rules and regulations and such rules and regulations as may be formulated by the Director of the Documentation, Information and Technology Transfer Bureau and approved by the Director General;例文帳に追加
(l)「規則」とは,この一連の規則,及び資料・情報・技術移転局長が作成し,長官が承認する規則をいう。 - 特許庁
(i) Investment advisory services as defined in Article 28, paragraph (6) (General Rules) of the Financial Instruments and Exchange Act; 例文帳に追加
一 金融商品取引法第二十八条第六項(通則)に規定する投資助言業務 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 2 The name of the independent administrative agency prescribed in Article 2, paragraph (1) of the Act on General Rules for Independent Administrative Agencies (Act No. 103 of 1999; hereinafter referred to as "Act on General Rules") established pursuant to this Act and the Act on General Rules shall be the National Institute of Advanced Industrial Science and Technology. 例文帳に追加
第二条 この法律及び独立行政法人通則法(平成十一年法律第百三号。以下「通則法」という。)の定めるところにより設立される通則法第二条第一項に規定する独立行政法人の名称は、独立行政法人産業技術総合研究所とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 3 The name of the incorporated administrative agency prescribed in Article 2, paragraph (1) of the Act on General Rules for Incorporated Administrative Agencies (Act No. 103 of 1999; hereinafter referred to as the "Act on General Rules") that is to be established as provided by this Act and the Act on General Rules shall be the New Energy and Industrial Technology Development Organization, Incorporated Administrative Agency. 例文帳に追加
第三条 この法律及び独立行政法人通則法(平成十一年法律第百三号。以下「通則法」という。)の定めるところにより設立される通則法第二条第一項に規定する独立行政法人の名称は、独立行政法人新エネルギー・産業技術総合開発機構とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
20.3. “Regulations” means the Rules of Practice in Patent Cases formulated by the Director of Patents and promulgated by the Director General;例文帳に追加
20.3「規則」とは,特許局長が作成し,長官が公布する特許事案における実施のための規則をいう。 - 特許庁
Regarding the reform of incorporated administrative agencies, deliberations on a bill for general rules for such agencies will be carried over to the next Diet session. 例文帳に追加
独法(独立行政法人)改革においても、独法通則法案が継続審議になっております。 - 金融庁
(s) "Regulations" means this set of rules and regulations and such Regulations as may be formulated by the Director of Bureau of Legal Affairs and approved by the Director General.例文帳に追加
(s) 「規則」とは,この一連の規則及び法務局長が作成し長官が承認する規則をいう。 - 特許庁
(ix) Utilizing surplus funds of the business, in violation of the provisions of Article 47 of the Act on the General Rules as Applied Mutatis Mutandis 例文帳に追加
九 準用通則法第四十七条の規定に違反して業務上の余裕金を運用したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(k) "Regulations" means these set of rules and regulations and such Rules of Practice in Trademarks and Service Marks as may be formulated by the Director of Trademarks and approved by the Director General; and例文帳に追加
(k)「規則」とは,この一連の規則並びに商標局長が作成して長官が承認する商標及びサービスマークに関する実務規則をいう。及び - 特許庁
(e) rules concerning the proper management of personal information and protection of confidentiality (hereinafter referred to as "Rules for the Proper Management of Personal Information") for each place of business where the general worker dispatching undertaking is carried out; 例文帳に追加
ホ 一般労働者派遣事業を行う事業所ごとの個人情報の適正管理及び秘密の保持に関する規程(以下「個人情報適正管理規程」という。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Our report serves as a practical guide to the WTO Agreements and other international rules. Unfortunately, few members of the business community and even fewer members of the general public fully understand WTO rules and their role in the world economy.例文帳に追加
WTO協定は、多国間での国際貿易ルールを規定する上では大変重要なものであるが、多くの人々や企業の意識からは、まだ遠い存在である。 - 経済産業省
121.6. “Regulations” means the Rules of Practice in Trademarks and Service Marks formulated by the Director of Trademarks and approved by the Director General; and例文帳に追加
121.6「規則」とは,商標局長が定め,長官が承認する商標及びサ-ビス・マ-クに関する実務規則をいう。 - 特許庁
| 意味 | 例文 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
