graspedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 2610件
I grasped the situation at a glance 例文帳に追加
一見して事の真相を悟った - 斎藤和英大辞典
On an impulse, he grasped her hand. 例文帳に追加
彼は思わず彼女の手を握った. - 研究社 新英和中辞典
This person then grasped those bills...例文帳に追加
この人物が 最後に紙幣を握った...。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I at once grasped the situation 例文帳に追加
すかさずその場の様子を見て取った - 斎藤和英大辞典
The opportunity was grasped at immediately. 例文帳に追加
絶好の機会とばかりに飛びついた。 - Tanaka Corpus
The opportunity was grasped at immediately.例文帳に追加
絶好の機会とばかりに飛びついた。 - Tatoeba例文
fully understood or grasped 例文帳に追加
完全に理解される、または把握される - 日本語WordNet
I grasped the rope so as not to fall. 例文帳に追加
落ちないようにロープを握りしめた。 - Tanaka Corpus
I grasped the rope so as not to fall.例文帳に追加
落ちないようにロープを握りしめた。 - Tatoeba例文
He grasped the situation―took in the situation―understood the whole story―at a glance. 例文帳に追加
彼はひと目でその場の様子を呑込んだ - 斎藤和英大辞典
He grasped the situation―understood the whole story―at a glance. 例文帳に追加
彼はひと目でその場の様子を見て取った - 斎藤和英大辞典
He grasped the situation at a glance. 例文帳に追加
彼は一見してその場の様子を了解した - 斎藤和英大辞典
Certainly the high school life, too, is something I have already grasped...例文帳に追加
たしかに高校生活も折り返しだもんね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Is that fine with you? I haven't quite grasped the meaning of...例文帳に追加
よろしいですね? おっしゃってる意味が よく。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
His extended right hand loosely grasped his rifle. 例文帳に追加
右腕はまっすぐに伸びてライフルを握っていた。 - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”A Horseman in the Sky” 邦題:『空飛ぶ騎兵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)


