hellishを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 27件
After five years on a hellish island...例文帳に追加
地獄のような島の5年後に - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
After five years on a hellish island例文帳に追加
地獄のような島の5年後に - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
After five years on a hellish island...例文帳に追加
地獄のような島での5年の後、 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Will become a completely useless old man. it's a hellish weapon.例文帳に追加
ダメな おっさんになってしまう 地獄の兵器よ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I did cross that hellish inaba desert on my own feet you know.例文帳に追加
わたしは あの地獄のような 因幡砂漠を横断したのだぞ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Meantime the hellish tattoo of the heart increased. 例文帳に追加
その間にも、心臓の気味の悪い脈動は大きくなっていきました。 - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』
She has more experience with this kind of hellish nightmare than anyone else here.例文帳に追加
彼女はそこでの多くの経験を持っています 地獄のような悪夢の中 他の誰よりも - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He grumbled, he said he hated the hellish hole. 例文帳に追加
彼はつねづね不平を言い、あの地獄の穴ぐらのような住居にはぞっとする、と口にした。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』
It sounds nothing to hear, but it was hellish to see. 例文帳に追加
なんでもないことに聞こえるかもしれないですが、見ていればまるで地獄といった感じです。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
Perhaps worst of all is a bearded lady named ethel, who serves as elsa's henchwoman, the sasquatch champion of law and order in this hellish sty.例文帳に追加
おそらく最悪なのは エセルという名の髭女 エルサの腹心で この地獄の豚小屋の 法と秩序の番人だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
conscious only of the glorious sunshine which was bursting its way through the hellish cloud of terror which had girt us in. 例文帳に追加
ただ、光輝く日光が、我々に纏わりついていた地獄のような恐怖の雲を吹き飛ばしてくれるのを感じた。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
Although it is a world where pain and anger are constantly rampant, it is not a hellish place and pain can be largely attributed to oneself in this world. 例文帳に追加
苦しみや怒りが絶えないが地獄のような場所ではなく、苦しみは自らに帰結するところが大きい世界である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
and beyond these links of community, which in themselves made the most poignant part of his distress, he thought of Hyde, for all his energy of life, as of something not only hellish but inorganic. 例文帳に追加
このもっとも苦悩の中心であるつながりは別としても、ジキルが思うにはハイドは、その旺盛な生命力にもかかわらず、どこか不快なだけでなく人間らしくないところがあった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”The Tell-Tale Heart” 邦題:『暴露させる心臓』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France