1016万例文収録!

「help?」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

help?を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 10450



例文

Mutual Help between Relatives 例文帳に追加

親族間の扶け合い - 日本法令外国語訳データベースシステム

Channel ##FreeBSD on Freenode is a general help channel with many users at any time. 例文帳に追加

CVSup を使います。 - FreeBSD

6 Other Sources of Help 例文帳に追加

6. 他の参考となる資料 - FreeBSD

Help System Improvements 例文帳に追加

ヘルプシステムの改良 - NetBeans

例文

Unified Help system. 例文帳に追加

ヘルプシステムの統合 - NetBeans


例文

Close the Help viewer. 例文帳に追加

ヘルプビューアを閉じます。 - NetBeans

help for install follows ..Configuring your PEAR setupPEAR has a number of configuration options that you can change. 例文帳に追加

$ pear help command$ pear help install.. help for install follows ..PEAR の設定の変更PEAR にはさまざまな設定オプションがあります。 - PEAR

Bushi should help each other and have compassion for each other. 例文帳に追加

武士は相身互い - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I can't help making a sound. 例文帳に追加

私が思わず声を出す - 京大-NICT 日英中基本文データ

例文

HELP INFORMATION DISPLAY UNIT例文帳に追加

ヘルプ情報表示装置 - 特許庁

例文

HELP DESK SYSTEM例文帳に追加

ヘルプデスクシステム - 特許庁

METHOD FOR DISPLAYING HELP例文帳に追加

ヘルプ表示方法 - 特許庁

HELP SCREEN DISPLAYING METHOD例文帳に追加

ヘルプ画面表示方法 - 特許庁

ACTIVE HELP SYSTEM例文帳に追加

アクティブ・ヘルプ装置 - 特許庁

GENERAL HELP SYSTEM例文帳に追加

汎用ヘルプシステム - 特許庁

HELP DISPLAY SYSTEM例文帳に追加

ヘルプ表示システム - 特許庁

BATHING HELP APPARATUS例文帳に追加

入浴介助装置 - 特許庁

HELP PICTURE GENERATING DEVICE例文帳に追加

ヘルプ画面生成装置 - 特許庁

HELP GUIDANCE METHOD例文帳に追加

ヘルプガイダンス方法 - 特許庁

HELP DISPLAYING MEANS例文帳に追加

ヘルプ表示手段 - 特許庁

HELP DISPLAY METHOD例文帳に追加

ヘルプ表示方法 - 特許庁

God help me! 例文帳に追加

神さま、お助けください! - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

"How did that help you?" 例文帳に追加

「あれで役に立ったのか?」 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

I could not help laughing; 例文帳に追加

思わずわらっちゃったの。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

you cannot help feeling 例文帳に追加

感触でわかるだろ。 - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

"Well, shall I help myself?" 例文帳に追加

「じゃあ、自分でやろうか? - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

`But perhaps he can't help it,' 例文帳に追加

「でも、しかたないのかもね」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

`I can't help it,' 例文帳に追加

「しょうがないでしょう。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

"Help yourselves, gentlemen." 例文帳に追加

「遠慮なくどうぞ、皆さん。」 - James Joyce『恩寵』

"I can't help it," 例文帳に追加

「どうにも仕方がない」 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

'You can't help yourself. 例文帳に追加

『どうしようもないぞ。 - Lewis Carroll『亀がアキレスに言ったこと』

"I couldn't help it. 例文帳に追加

「しょうがなかったの。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

If you can help me it would be a great help. 例文帳に追加

あなたにお手伝いいただければ大変助かります。 - Weblio Email例文集

Help! Help!" he gasped. 例文帳に追加

「助けて! 助けてくれ!」と彼はあえぎながら言った. - 研究社 新英和中辞典

He rebuffed my attempts to help.=He rebuffed me when I tried to help. 例文帳に追加

彼は私が援助しようとしたのに断わった. - 研究社 新英和中辞典

He offered his help to [volunteered to help with] our project. 例文帳に追加

彼は我々の計画に援助を申し出た. - 研究社 新和英中辞典

It is better not to help a young man at allthan to give him indifferent help 例文帳に追加

青年はなまじ世話をしない方が好い - 斎藤和英大辞典

To help others is to help yourself.例文帳に追加

他人を助けることは自分を助けること。 - Tatoeba例文

If he asks us for help, we'll help him.例文帳に追加

もし彼が頼んでくれれば、私達はかれを助けてあげます。 - Tatoeba例文

Help yourself and God will help you.例文帳に追加

自分自身を助けなさい。そうしたら天が君を助けるだろう。 - Tatoeba例文

It's difficult to help people when they don't want your help.例文帳に追加

助けを求めない人を助けるのが難しいです。 - Tatoeba例文

If you need help, I can help you.例文帳に追加

必要なら君を手伝ってあげられるよ。 - Tatoeba例文

I'll help you if you help me.例文帳に追加

私を手助けしてくれるなら、あなたのことも手助けするよ。 - Tatoeba例文

help develop, help grow 例文帳に追加

発展を助ける、または成長を助ける - 日本語WordNet

To help others is to help yourself. 例文帳に追加

他人を助けることは自分を助けること。 - Tanaka Corpus

equery --help gives you the full set of options.例文帳に追加

equery--helpによりオプションがすべてわかります。 - Gentoo Linux

This loads GNOME help for the given application. 例文帳に追加

与えられた application に対応する GNOME help をロードする。 - JM

HELP DESK SUPPORT SYSTEM AND HELP DESK SUPPORT METHOD例文帳に追加

ヘルプデスク支援システムおよびヘルプデスク支援方法 - 特許庁

ELECTRONIC DEVICE, HELP DISPLAY PROGRAM AND HELP DISPLAY METHOD例文帳に追加

電子機器、ヘルプ表示プログラムおよびヘルプ表示方法 - 特許庁

例文

HELP DISPLAY METHOD, HELP DISPLAY AND PROGRAM例文帳に追加

ヘルプ表示方法、ヘルプ表示装置及びプログラム - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”What The Tortoise Said To Achilles”

邦題:『亀がアキレスに言ったこと』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

&copy; 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS